неспособностьне могуне смогневозможностине в состояниинельзяне удалосьотсутствия возможностине получается
de
областигодаорганизациипроцентов
Примеры использования
Неспособность
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Судебная власть продемонстрировала неспособность независимо и беспристрастно выполнять свои функции
El poder judicial se ha mostrado incapaz de ejercer sus funciones de manera independiente
В своем нынешнем формате Совет продемонстрировал неспособность защитить более слабые государства, находящиеся в конфронтации с<< мародерствующими>> сверхдержавами.
El Consejo ha demostrado que, en su actual configuración, no puede proteger a los Estados más débiles que estén en desacuerdo con una superpotencia amenazante.
Неспособность сделать это создает угрозу региональной дестабилизации,
De lo contrario, existe peligro de desestabilización,
Неспособность посещать школу,
No puede ir a la escuela
Неспособность произвести значимые сокращения арсеналов в рамках двусторонних
De no hacer reducciones significativas de sus arsenales,
Неспособность сделать это в конечном счете подорвет доверие к Договору о нераспространении ядерного оружия.
De lo contrario, se minará a la larga la credibilidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
Неспособность делать правильные инвестиции в инфраструктуру подпортила потенциал многих стран к повышению экономического роста и занятости.
De hecho, no haber emprendido las inversiones de infraestructura correctas ha limitado el potencial de muchos países para crecer y aumentar sus niveles de empleo.
Неспособность сделать это может ущемить права лиц и/
De lo contrario se podrían vulnerar los derechos de las personas
Неспособность разрешить эти вопросы деколонизации
De no resolverse estas cuestiones en materia de descolonización
потом- неспособность вступить в брак, потои приходит странная
luego el no poder casarse, entonces viene una extraña
Неспособность рассказать своей семье правду не причиняет никому большую боль чем мне.
No poder decirle la verdad a mi familia no hiere a nadie, más de lo que me hiere a mí.
Судя по многочисленным признакам, местные власти проявляют все большее нежелание или неспособность контролировать боевиков из различных племен
Hay múltiples indicaciones de que las autoridades locales están menos dispuestas o son incapaces de controlar a las milicias tribales
лишен свободы лишь за неспособность выполнить то или иное обязательство гражданского договора.
privado de su libertad por no poder cumplir una obligación civil.
Таким образом, на сегодняшний день городские власти демонстрируют неспособность обеспечить в полной мере нормальную реализацию парковочной программы.
En consecuencia, al día de hoy las autoridades municipales han demostrado ser incapaces de garantizar a cabalidad la ejecución normal del Programa de estacionamiento.
Неспособность к действию объясняется отсутствием ведущей роли, которую должны продемонстрировать обладающие ядерным оружием государства.
El hecho de que no se actúe al respecto se debe a que aún hay una falta de liderazgo de parte de los Estados poseedores de armas nucleares.
Нас удручает неспособность КР приступить к переговорам о прекращении производства расщепляющихся материалов- даже несмотря на учреждение специального комитета.
Es sorprendente que la Conferencia no haya podido comenzar las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisionable a pesar de que se estableció un Comité ad hoc.
Наибольшее разочарование вызвала неспособность Совета Безопасности направить миру единодушное послание, подтверждающее право палестинского народа на самоопределение.
Es sumamente desalentador que el Consejo de Seguridad no haya podido enviar un mensaje unánime al mundo para reafirmar el derecho a la libre determinación del pueblo palestino.
Неспособность задержать этих обвиняемых по-прежнему вызывает у Европейского союза серьезную обеспокоенность.
El hecho de que no se haya aprehendido a estos acusados sigue suscitando grave preocupación en la Unión Europea.
Неспособность оправдать ожидания общества в этих областях может стоить предприятию права на ведение хозяйственной деятельности.
El incumplimiento de las expectativas de la sociedad en estos ámbitos puede incluso afectar a la licencia de una empresa para realizar operaciones.
Главной причиной многих кризисов является коллективная неспособность международного сообщества удовлетворить чаяния людей, прежде всего молодежи в развивающихся странах.
La causa fundamental de muchas crisis es el fracaso colectivo de la comunidad internacional a la hora de responder a las expectativas de la población, en particular de los jóvenes del mundo en desarrollo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文