Примеры использования
Ущемление
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Трудящиеся пользуются надлежащей защитой против любых дискриминационных действий, направленных на ущемление свободы объединения в области труда.
Los trabajadores deberán gozar de adecuada protección contra todo acto de discriminación tendiente a menoscabar la libertad sindical en relación con su empleo.
Ущемление такого права квалифицируется как серьезное правонарушение и наказывается штрафом, размер которого определяется степенью вины
La vulneración de ese derecho constituye un delito grave que se pena con una multa acorde con el grado de culpabilidad
ответственности государств активно" запрещать ущемление".
la responsabilidad activa de los Estados de" prohibir las desventajas".
их эксплуатация представляют собой ущемление основных прав
explotación extranjeras constituían una denegación de los derechos fundamentales
Этот законодательный акт вызвал резкую критику на том основании, что большинство его положений направлены на аннулирование и ущемление земельного титула коренных народов.
Un texto legislativo que suscitó fuertes críticas en el sentido de que la mayoría de sus disposiciones se centraban en la extinción y menoscabo de los títulos nativos.
Признавая также, что дискриминация в отношении любого лица по признаку инвалидности представляет собой ущемление достоинства и ценности, присущих человеческой личности.
Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherentes del ser humano.
Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие, ущемление прав человека
La Unión Europea condena enérgicamente la violencia, los abusos de los derechos humanos
Вопросы существа: отсутствие справедливого судебного разбирательства; ущемление права доступа к государственной службе.
Cuestiones de fondo: Ausencia de juicio con las debidas garantías, vulneración del derecho de acceso a la función pública.
конфискацию земель и имущества, ущемление свободы передвижения палестинского народа
confiscación de bienes y tierras, las violaciones de la libertad de circulación del pueblo palestino
Нарушение и ущемление прав человека не должно упускаться из виду ни при каких обстоятельствах.
Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia.
Пытки, бесчеловечное обращение с подозреваемыми и обвиняемыми и ущемление их человеческого достоинства запрещаются.
Se prohíbe la tortura, el trato inhumano de los sospechosos y los acusados y las violaciones de su dignidad humana.
Ущемление девочек в их правах является не только вопросом дискриминации по признаку пола,
La injusticia contra las niñas no es sólo una cuestión de discriminación de género;
Ущемление или ограничение прав человека в контексте терроризма является предметом как международных договоров,
La privación o la limitación de los derechos humanos en el contexto del terrorismo se ha previsto en instrumentos internacionales
К числу таких деяний относится ущемление индивидуальных и коллективных прав,
Entre estos actos figura una restricción de las libertades públicas
В это широкое понятие включается также несанкционированное ущемление свободы воли за счет применения недопустимых методов допроса.
Ese amplio concepto también incluye la injerencia no autorizada en el libre albedrío mediante el uso de métodos inadmisibles para los interrogatorios.
Этническое и культурное высокомерие и ущемление прав меньшинств являются одной из причин увеличения потока беженцев в современном мире.
La arrogancia étnica o cultural y la restricción de los derechos a las minorías son causa del siempre creciente flujo de refugiados en nuestro mundo de hoy.
предъявляемые министерством юстиции в некоторых странах, представляют собой ущемление свободы заниматься юридической практикой.
reinscripción especificados por el Ministerio de Justicia en algunos países constituyen una interferencia a la libertad de ejercicio de la profesión jurídica.
Нарушения этих сроков рассматриваются Комиссией как ущемление прав и законных интересов граждан.
El incumplimiento de estos plazos es considerado por la Comisión como una infracción de los derechos y legítimos intereses de los ciudadanos.
отказ в правах и ущемление человеческого достоинства.
también una denegación de los derechos y una transgresión de la dignidad humana.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文