MENOSCABO - перевод на Русском

ущерб
daño
detrimento
perjuicio
pérdida
menoscabo
desmedro
afectaciones
подрыв
socavar
erosión
menoscabar
debilitamiento
subvertir
detonación
menoscabo
perturbar
peligro
subversión
умаление
menoscabo
menoscabar
derogación
ущемление
violación
vulneración
menoscabo
denegación
menoscabar
abuso
desventajas
нарушение
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
ущерба
daño
detrimento
perjuicio
pérdida
menoscabo
desmedro
afectaciones
ущемления
violación
vulneración
menoscabo
denegación
menoscabar
abuso
desventajas
посягательства
violaciones
atentados contra
ataques
agresión
injerencia
intrusión
vulneración
abusos
atentar contra
menoscabo
ослабления
mitigar
reducir
debilitar
aliviar
debilitamiento
reducción
mitigación
atenuar
disminución
disminuir
подрыва
socavar
erosión
menoscabar
debilitamiento
subvertir
detonación
menoscabo
perturbar
peligro
subversión
ущемлению
violación
vulneración
menoscabo
denegación
menoscabar
abuso
desventajas
нарушения
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
умаления
menoscabo
menoscabar
derogación
подрыву
socavar
erosión
menoscabar
debilitamiento
subvertir
detonación
menoscabo
perturbar
peligro
subversión
ущемлением
violación
vulneración
menoscabo
denegación
menoscabar
abuso
desventajas

Примеры использования Menoscabo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En consecuencia, rechaza totalmente que se utilice la lucha contra el terrorismo como pretexto para justificar la intromisión en los asuntos internos de otros Estados y el menoscabo de su soberanía nacional.
Поэтому оно полностью отвергает использование борьбы против терроризма в качестве предлога для оправдания вмешательства во внутренние дела других государств и подрыва их национального суверенитета.
El artículo 5 de la Convención prohíbe todo menoscabo de la seguridad personal, así como la detención
Статья 5 Конвенции запрещает любое посягательство на безопасность личности во время ее ареста
hubiere lugar contra los servidores públicos responsables de la violación o menoscabo de los derechos humanos.
санкций против государственных должностных лиц, ответственных за нарушение или ущемление прав человека;
enfocaban mal los derechos culturales se podía llegar a un menoscabo y negación de los derechos de la mujer.
уделение им чрезмерного внимания также может привести к ущемлению и лишению женщин их прав.
hubiera lugar respecto de los servidores públicos responsables por la violación o menoscabo de los derechos humanos.
мер к государственным лицам, ответственным за нарушение или ущемление прав человека;
Por consiguiente, la declaración constituyó una injerencia en la vida privada de la autora y redundó en menoscabo de su integridad física
Поэтому данное признание стало вмешательством в личную жизнь автора и посягательством на ее физическую и моральную неприкосновенность,
La aplicación de la igualdad en los términos recogidos en algunos de los párrafos del artículo citado conduciría a un menoscabo de los derechos de la mujer actualmente consolidados.
Обеспечение равенства, как это предусматривается в некоторых положениях данной статьи, приведет к ущемлению прав, которыми женщины пользуются в настоящее время.
Un texto legislativo que suscitó fuertes críticas en el sentido de que la mayoría de sus disposiciones se centraban en la extinción y menoscabo de los títulos nativos.
Этот законодательный акт вызвал резкую критику на том основании, что большинство его положений направлены на аннулирование и ущемление земельного титула коренных народов.
Precisamente por eso Malta propuso varias pequeñas modificaciones que harían más evidente la disposición de no permitir el menoscabo de los intereses legítimos.
Именно поэтому она предложила ряд незначительных поправок, которые делали бы очевидной готовность не допустить нарушения законных интересов.
también lo es el menoscabo de los derechos humanos fundamentales.
так же в нем нельзя мириться и с ущемлением основных прав человека.
La intensa labor previa al juicio en ambas causas tiene por objeto asegurar que se alcancen estas ambiciosas metas sin menoscabo de los requisitos de un juicio justo.
Напряженная работа на досудебном этапе по обоим делам преследует цель обеспечить, чтобы эти серьезные цели были достигнуты без нарушения требований об обеспечении справедливого судебного процесса.
Los dos tratados se refuerzan mutuamente, y el menoscabo del apoyo a cualquiera de ellos vendrá,
Два Договора являются взаимодополняющими, и ослабление поддержки, оказываемой одному из них,
El menoscabo de la infraestructura educacional ha hecho,
Эрозия образовательной инфраструктуры, в частности,
Todo menoscabo significativo de los derechos humanos requiere una modificación general de la Constitución que sólo podría aprobarse mediante referéndum.
Любое существенное ограничение прав человека требует внесения поправок в Конституцию, что возможно сделать только путем референдума.
Ese objetivo es el de acrecentar la transparencia, sin menoscabo de la seguridad de los Estados Miembros,
Цель состоит в повышении транспарентности без нанесения ущерба безопасности государств- членов,
contribuir a su eficacia sin menoscabo de su autoridad e independencia.
содействию его эффективности, не затрагивая его полномочия и независимость.
Tuvalu trataba de hallar la forma de cumplir ese compromiso de manera realista y sin menoscabo de otras prioridades.
Тувалу ищет способ выполнения этого обязательства на реалистичной основе, не ущемляя другие приоритеты.
lo que supuso un grave menoscabo de su valor para los profesionales del derecho internacional.
что серьезно подорвало их ценность для международного правового сообщества.
La batalla contra el terrorismo se debe librar sin menoscabo de los principios jurídicos internacionales
Битву с терроризмом необходимо вести, не нанося ущерба международно-правовым принципам
la persona a cargo sufran un menoscabo de su salud.
опекаемый человек страдал от ухудшения здоровья.
Результатов: 427, Время: 0.1515

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский