УМАЛЕНИЯ - перевод на Испанском

menoscabo
ущерб
подрыв
умаление
ущемление
нарушение
посягательства
ослабления
menoscabar
подорвать
подрывать
ущемлять
умалять
ограничивать
нарушать
препятствовать
унижение
ущерба
ослабить
derogación
отмена
отступление
аннулирование
упразднение
отменить
умаления
исключение
disminuir
умалять
сокращения
снижения
уменьшения
уменьшить
сократить
снизить
ослабить
ослабления
понизить

Примеры использования Умаления на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
практики уничтожения или умаления признания, использования
ni la invalidación o el menoscabo de la igualdad en el reconocimiento,
не является оправданием постоянного умаления или приостановления действия прав человека людей, находящихся под их юрисдикцией.
no justifica la derogación permanente o la suspensión de los derechos humanos de las personas que se encuentran bajo su jurisdicción.
кому удалось уцелеть после нарушений и умаления этого права.
los supervivientes de violaciones y denegaciones de ese derecho.
цивилизаций в деле гарантирования прав человека, без умаления конкретных культур
diversidad de culturas y civilizaciones de las naciones sin menosprecio de culturas específicas
их уровня научного и экономического развития, без умаления безопасности какого бы то ни было государства,
independientemente de su grado de desarrollo económico o científico, sin menoscabo de la seguridad de Estado alguno,
включая Сиракузские принципы о положениях, касающихся ограничения и умаления прав в Международном пакте о гражданских
los Principios de Siracusa sobre las disposiciones de limitación y derogación del Pacto Internacional de Derechos Civiles
унижения или умаления любой религии божественного откровения
desacreditar o menospreciar cualquier religión revelada por Dios
просил правительство Ирака принимать дальнейшие меры для укрепления положения в области прав человека в Ираке, вместо того чтобы выдумывать факты и предлоги для умаления значения этих двух декретов.
pidiera que el Gobierno del Iraq tomara nuevas medidas para reforzar los derechos humanos en el Iraq en lugar de inventar conceptos y pretextos para restar importancia a esos dos decretos.
Умаление основных прав человека 43 10.
Menoscabo de ninguno de los derechos humanos fundamentales 43 9.
Конституция допускает некоторое умаление конституционных прав во время введения чрезвычайного положения.
La propia Constitución permite la derogación de ciertos derechos constitucionales en situaciones de emergencia.
Ни одно право не подлежит никакому ограничению или умалению.
Ningún derecho está limitado ni reducido.
Это просто еще одно подтверждение, а не умаление суверенитета государства- участника.
Simplemente es una afirmación más, y no un menoscabo, de la soberanía del Estado parte.
свобод и ограничение или умаление основных прав человека.
de la restricción o menoscabo de ninguno de los derechos humanos fundamentales.
удовлетворения в связи с аннулированием или умалением преимуществ или.
resoluciones ofrezca una solución a la anulación o menoscabo de ventajas, o.
Умаление фундаментальных прав детей зачастую сопровождается унижением их достоинства и проявлением неуважения.
La denegación de los derechos fundamentales de los niños suele ir al unísono con la denegación de su dignidad y del respeto que merecen.
Уголовным кодексом Грузии предусматривается наказание за противозаконное умаление прав, охватываемых настоящим разделом статьи 5 Конвенции.
El Código Penal de Georgia prescribe penas por la violación ilegal de los derechos consagrados en ese artículo del Pacto.
Любое умаление этих прав или посягательство на них непосредственно воздействует на способность МАГАТЭ обеспечивать необходимые гарантии соблюдения Ираком своих обязательств.
Toda restricción de esos derechos, o la interferencia en ellos, repercute en la capacidad del OIEA para proporcionar el nivel necesario de seguridades de que el Iraq cumple con sus obligaciones.
Конечно, любая форма смертной казни может рассматриваться как умаление человеческого достоинства;
Naturalmente, todas y cada una de las formas de la pena capital pueden considerarse como una negación de la dignidad humana,
Такой подход никоим образом не следует расценивать как умаление приверженности Канады делу прав человека или ее готовности к неизменному сотрудничеству с Комитетом.
Este criterio no se debe interpretar en modo alguno como una merma del compromiso del Canadá con los derechos humanos o de su constante colaboración con el Comité.
Поэтому любое вмешательство в отправление правосудия или умаление способности суда отправлять беспристрастное правосудие является неуважением к суду и незаконно.
Toda injerencia en la administración de justicia o merma de la capacidad del Tribunal de administrar justicia imparcial es, por consiguiente, un desacato y un acto ilícito.
Результатов: 43, Время: 0.043

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский