VULNERAR - перевод на Русском

нарушать
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
ущемлять
menoscabar
vulnerar
atentar
afectar
perjudicar
infringir
lesionar
violar
нарушение
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушения
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
ущемления
abusos
menoscabo
violación
menoscabar
limitar
vulneración
vulnerar
denegación
противоречить
contradecir
contravenir
incompatible
ir
en contradicción
infringir
contraria
vulnerar
en conflicto
estar reñida
посягать
interferir
violar
atentar
afectar
vulnerar
usurpar
menoscabar
invadir
infringir
inmiscuirse
нарушить
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir
нарушений
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
ущемить
menoscabar
vulnerar
atentar
afectar
perjudicar
infringir
lesionar
violar
нарушении
violación
contravención
infracción
incumplimiento
vulneración
violar
transgresión
quebrantamiento
infringir
alteración
нарушает
infringir
romper
vulnerar
atentar
perturbar
quebrantar
contravenir
alterar
interferir
interrumpir

Примеры использования Vulnerar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
A la persona culpable de vulnerar los derechos mencionados se le puede exigir responsabilidad penal de acuerdo con los artículos 146, 147
При нарушении вышеуказанных прав граждан виновное лицо может быть привлечено к уголовной ответственности соответственно по статьям 146,
De lo contrario se podrían vulnerar los derechos de las personas
Неспособность сделать это может ущемить права лиц и/
Si la institución o persona no ha dejado de vulnerar los derechos garantizados,
Если какое-либо учреждение или лицо не прекратило нарушение гарантированных прав,
concebir una" objeción" que pueda vulnerar una norma imperativa.
в этих обстоятельствах представить себе<< возражение>>, которое могло бы нарушить императивную норму.
para eliminar la posibilidad de vulnerar los derechos humanos.
исключить все возможности для нарушений прав человека.
Las personas culpables de vulnerar esta disposición son responsables ante la ley.".
Лица, виновные в нарушении этого положения, несут ответственность в порядке, установленном законом>>
En la legislación nacional se establecía la responsabilidad administrativa y penal por vulnerar el principio de no discriminación.
Национальное законодательство предусматривает административную и уголовную ответственность за нарушение принципа недискриминации.
Por ejemplo, el artículo 39 de la Constitución establece que cualesquiera actos capaces de vulnerar la concordia nacional son considerados inconstitucionales.
Так, статья 39 Конституции устанавливает:" Признаются неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие".
La aparición de incoherencias en los enfoques de las distintas jurisdicciones nacionales al asumir las funciones de los Tribunales sería inevitable y podría vulnerar los derechos de las personas.
Непоследовательность подхода различных национальных юрисдикций к этим функциям при передаче их от Трибуналов будет неизбежной и может ущемить права отдельных лиц.
El Relator Especial reconoce que hay un corpus de opinión responsable según el cual únicamente los Estados y entidades comparables pueden vulnerar derechos humanos.
Специальный докладчик признает существование убежденных сторонников точки зрения, согласно которой нарушить права человека может только государство или сопоставимые с ним структуры.
Muchos extranjeros han presentado demandas civiles ante los tribunales federales de los Estados Unidos contra los responsables de vulnerar normas imperativas del derecho internacional(jus cogens).
Данный закон стал основанием для многих гражданских исков в американских федеральных судах, поданных иностранными гражданами в отношении виновных в нарушении императивных норм международного права( jus cogens).
De la información concreta sobre la ley se desprende que se trata de una nueva iniciativa para limitar y vulnerar los derechos humanos de la mujer.
Подробности законопроекта свидетельствуют о том, что он является еще одной попыткой ограничить и нарушить права человека женщин.
La financiación no debe estar limitada ni supeditada a otras medidas que puedan vulnerar la independencia de los órganos normativos.
Финансирование не должно быть ограничено и не должно быть обусловлено какими-либо действиями, которые могут нарушить независимость органов по установлению стандартов.
Esto puede vulnerar el derecho humano al agua al reducir las reservas para uso personal y doméstico.
Это чревато нарушением права человека на воду в результате подрыва возможностей по обеспечению достаточного и длительного предложения воды для индивидуальных и бытовых видов применения.
Los Estados deben buscar medios aceptables de ejercerla sin vulnerar los principios esenciales del derecho internacional que rigen las relaciones entre ellos.
Государства должны искать приемлемые средства применения этого принципа, не нарушая при этом основные принципы международного права, которыми регулируются отношения между ними.
Se estipulan específicamente las sanciones a imponer a los responsables de vulnerar los derechos de las personas
Конкретно установлены санкции для исполнителей, нарушающих права других индивидов,
que tenían por efecto someter a las mujeres y niñas y vulnerar sus derechos humanos fundamentales.
которые на деле ставят женщин и девушек в подчиненное положение и нарушают их основополагающие права человека.
su situación jurídica, sin vulnerar el derecho aéreo
их правового статуса, не нарушая действующие нормы воздушного
que la POA induzca a los funcionarios penitenciarios a vulnerar sus contratos de empleo.
склонить тюремных служащих к нарушению их трудовых контрактов, было признано незаконным.
Con arreglo a su Constitución, Alemania es una democracia sólida que actuará con decisión contra los que propaguen ideas que supongan vulnerar los derechos humanos.
Согласно требованиям Конституции Германия, как сложившееся демократическое государство, должна решительно бороться с теми, кто посягает на права человека.
Результатов: 233, Время: 0.4556

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский