violaciones de los derechosde violar los derechosabusos de los derechosvulneración de los derechosinfracciones de los derechosconculcación de los derechostransgresiones de los derechosatentados contra los derechos
нарушать права
violar los derechosvulnerar los derechosviolaciones de los derechosinfringir los derechosatentar contra los derechosconculcando los derechos
нанесения ущерба правам
vulnerar los derechos
ущемить права
vulnerar los derechosde socavar los derechos
ущемления прав
abusos de los derechosvulnerar los derechosviolaciones de los derechosmenoscabo de los derechosmenoscabar los derechosatentar contra los derechosvulneración de los derechosla restricción de los derechosnegación de los derechos
посягательство на права
atentar contra los derechosvulnerar los derechosatentado contra los derechosun ataque a los derechosvulneración de los derechos
нарушений прав
violaciones de los derechosabusos de los derechosvulneraciones de los derechosinfracciones de los derechos
нарушение прав
violación de los derechosviolan los derechosabusos de los derechosvulneración de los derechosinfracciones de los derechosconculcación de los derechosvulnerar los derechos
нарушить права
violar los derechosvulnerar los derechos
Примеры использования
Vulnerar los derechos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Mediante esa política no se pretende restringir o vulnerar los derechos de las empresas privadas que han invertido en Angola,
Эта стратегия имеет своей целью не ограничить или ущемить права частных компаний, инвестирующих свои средства в Анголе,
tradicionales que no se inscriben en ningún registro y podrían vulnerar los derechos de la mujer.
традиционные браки не регистрируются и могут нарушать права женщин.
Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional,
согласно Всеобщей декларации о культурном разнообразии никто не может ссылаться на культурное разнообразие для нанесения ущерба правам человека, гарантированным международным правом,
que podían a la vez ser eficientes y vulnerar los derechos humanos.
которые могут быть эффективными и в то же время предполагать нарушения прав человека.
se debe esgrimir la cultura como excusa para vulnerar los derechos humanos y las libertades fundamentales,
не должна использоваться в качестве предлога для ущемления прав и основных свобод человека,
del ciudadano no deben vulnerar los derechos y libertades de las demás personas.
свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.
de paz legítimo y la participación de las Naciones Unidas debería indicar que esas misivas no pueden vulnerar los derechos de los palestinos.
участие Организации Объединенных Наций должно отражать понимание того, что упомянутые письма не способны ущемить права палестинцев.
septiembre de 2012 se examinaron 85 casos relacionados con intentos de obstaculizar la independencia profesional de los medios de información y vulnerar los derechos de los periodistas.
было рассмотрено 85 случаев, связанных с попытками воспрепятствования профессиональной самостоятельности средств массовой информации и нарушения прав журналистов.
nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional,
никто не может ссылаться на культурное разнообразие для нанесения ущерба правам человека, гарантированным международным правом,
la apropiación indebida del patrimonio cultural también puede vulnerar los derechos de las comunidades de acceder a su propio patrimonio cultural y disfrutarlo.
обмен культурными ценностями, то незаконное присвоение культурного наследия будет нарушать права общин на доступ к их собственному культурному наследию и пользование им.
libertades constitucionales de buena fe y sin vulnerar los derechos y las libertades de los demás.
апатриды осуществляли свои конституционные права и свободы добросовестно, без ущемления прав и свобод других.
reconocieron que dichas empresas deberían abstenerse de vulnerar los derechos humanos y las libertades fundamentales.
транснациональные корпорации должны воздерживаться от нарушений прав человека и основных свобод.
de la lucha mundial contra el terrorismo como pretexto para vulnerar los derechos humanos, atacar a los defensores de los derechos humanos y coartar su acción.
глобальную войну против терроризма в качестве предлога для ущемления прав человека и подавления правозащитников.
En este contexto, también entraría en el ámbito de la difamación de la religión la crítica de las prácticas-en algunos casos adoptadas en forma de ley- que parecen vulnerar los derechos humanos pero que están
В таких условиях критика различных видов практики( порой утвержденной в виде закона), представляющей собой нарушение прав человека, однако одобряемой религией
En todo caso, el Gobierno examina las solicitudes de asilo de los refugiados en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de evitar vulnerar los derechos humanos.
Тем не менее, правительство рассматривает заявления о предоставлении убежища в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев( УВКБ), чтобы избежать нарушений прав человека.
Vulnerar los derechos de las mujeres conlleva un gran impedimento para obtener la real democracia, la paz y el derecho a ejercer la ciudadanía, además de la injusticia y crueldad que representa.
Нарушение прав женщин не только является проявлением несправедливости и жестокости, но и создает серьезные препятствия для утверждения реальной демократии, мира и возможностей реализации гражданских прав;.
afirmó que la libertad absoluta podía vulnerar los derechos y libertades de otras personas mediante los insultos,
абсолютная свобода может ущемлять права и свободы других в результате оскорблений,
con lo cual cerraba el paso a una fácil comisión de delitos que pudieran vulnerar los derechos del niño.
закрыть любые лакуны, которые допускали бы совершение преступлений, ущемляющих права детей.
El Grupo de Trabajo estima por consiguiente que esta acumulación de funciones ha podido vulnerar los derechos procesales, hecho que habría que tener en cuenta en el marco de las leyes de amnistía
Поэтому Рабочая группа считает, что такое совместительство могло нанести ущерб праву на справедливое судебное разбирательство и что это обстоятельство необходимо было учитывать, в частности, в рамках законов об амнистии
no deben vulnerar los derechos de terceras personas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文