НАСЛЕДОВАНИЮ - перевод на Испанском

herencia
наследство
наследие
наследование
наследственность
имущества
наследственных
унаследовал
реликвия
sucesión
правопреемство
наследование
наследство
последовательность
преемственность
череда
престолонаследии
замещения
heredar
наследовать
наследование
наследство
получит
sucesiones
правопреемство
наследование
наследство
последовательность
преемственность
череда
престолонаследии
замещения

Примеры использования Наследованию на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
пункт 2 статьи 38 и пункт 2 статьи 40 Органического закона о Конституционном суде исключают возможность повторного рассмотрения вопроса о неконституционности испанской правовой системы применительно к наследованию дворянских титулов.
el párrafo 2 del artículo 40 de la Ley orgánica del Tribunal Constitucional impiden la reapertura del debate en torno a la inconstitucionalidad del sistema legal español de sucesión de títulos nobiliarios.
Наследование при отсутствии завещания.
Sucesiones en ausencia de testamento.
При решении вопросов наследования признак пола не имеет юридического значения.
Al decidir de las cuestiones sucesorias, el género es un factor jurídicamente insignificante.
Кроме того, большей защитой сегодня пользуются и права наследования женщин.
Además, los derechos hereditarios de las mujeres gozan ahora de una mayor protección.
Он призывает правительство в срочном порядке пересмотреть законы о наследовании и обеспечить сельским женщинам доступ к земле и кредитам.
Insta al Gobierno a que revise con carácter de urgencia la legislación sobre herencia y a que vele por que la mujer de las zonas rurales obtenga acceso a las tierras y al crédito.
Эти положения демонстрируют, что нормы наследования меняются в зависимости от статуса покойного, если только он прямо не предпочел позитивное право.
Estas disposiciones ponen de relieve que las normas sucesorias varían en función del estatuto del difunto cuando éste no haya optado expresamente por el régimen establecido en el derecho positivo.
Необходимо только отметить, что наследование до сих пор регулируется обычаями,
Cabe señalar solamente que las sucesiones se rigen hasta ahora por las costumbres,
Статья 11 Хартии гарантирует каждому лицу право на владение имуществом и право наследования.
El artículo 11 de la Carta garantiza a todas las personas el derecho a la propiedad y el derecho a heredar.
В соответствии с этим законом, партнеры по внебрачным союзам также приобретают такие права наследования, что на практике предоставляет им такой же статус, что и супругам.
De acuerdo con esta ley, el conviviente goza de los mismos derechos hereditarios, lo cual hace que tenga la misma condición que un cónyuge.
В рамках кампании в области обеспечения землей и жильем ведется работа по обеспечению гарантий имущественных прав и прав наследования женщин.
La campaña de tierra y vivienda trabaja para garantizar la propiedad y los derechos hereditarios de las mujeres.
Закон о земельной реформе допускает аренду на срок до 100 лет с правом наследования, но запрещает продажу
La reforma agraria permite alquileres de hasta 100 años, con derechos hereditarios, pero no permite la compra
В пункте 50 доклада говорится о тех проблемах, которые возникают в связи с вопросами наследования из-за существующей в стране двойной правовой системы.
En el párrafo 50 del informe se hace referencia a los problemas surgidos en relación con cuestiones sucesorias debido al sistema jurídico doble del país.
в частности в области доступа к образованию и прав наследования.
en particular en el acceso a la educación y los derechos hereditarios.
чьи права наследования признаются только в случае отсутствия детей мужского пола.
cuyos derechos hereditarios sólo se ven reconocidos en ausencia de hijos varones.
расторжение гражданских браков, наследование имущества по завещанию или банкротство.
la disolución de matrimonios civiles, las sucesiones testadas o la insolvencia.
Единственным важным элементом воздействия, которое гражданство может серьезно затрагивать права жителей Афганистана только в том, что касается финансовых вопросов и наследования.
Las únicas repercusiones importantes que puede tener la nacionalidad sobre los derechos de los ciudadanos en el Afganistán son las que tienen que ver con cuestiones financieras y sucesorias.
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал разработать законы о наследовании и правопреемстве, с тем чтобы гарантировать сельским женщинам их права наследования земли
En sus anteriores observaciones finales, el Comité recomendó que se formulen leyes sobre herencia y sucesión a fin de garantizar a las mujeres de las zonas rurales su derecho a heredar
регламентирующих наследование сельскохозяйственных угодий,
las leyes que rigen la herencia de tierras agrícolas
Продуктом прошлого является наследование накопленного капитала
Del pasado proviene la herencia de capital acumulado
Она не понимает, почему закон о наследовании не поощряет сельских женщин,
No comprende por qué las leyes de herencia no alientan a que la mujer rural,
Результатов: 46, Время: 0.4523

Наследованию на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский