НЕБЕ - перевод на Испанском

cielo
небо
рай
милый
дорогой
детка
дорогуша
солнышко
сладкий
aire
воздух
воздушный
эфир
кондиционер
ветер
кислород
небо
атмосферу
paladar
вкус
небо
гортани
вкусовые рецепторы
рецепторы
рот
firmamento
небе
твердью
nubes
облако
туча
облачко
облачный
песьих
клауд
cielos
небо
рай
милый
дорогой
детка
дорогуша
солнышко
сладкий

Примеры использования Небе на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
У них целый остров летал в небе.
Eso era cuando flotaba en el cielo sobre la Isla de Dekkai.
В чистом голубом небе Церемония награждений.
En la claridad del cielo azul una ceremonia de premiación.
Когда увижу в небе слона.
Cuando vea a un elefante volar.
А может нужно искать в небе.
Tal vez deberíamos concentrarnos en el espacio.
Никто не остановит нас, Когда мы так высоко в небе!
Nadie podrá detenernos Cuando estemos En la estratósfera.
Сконцентрируйся на моем голосе и голубом небе.
Concéntrarte en mi voz y en cielos azules.
Люси- Люси, звездочка в небе.
Lucy."Lucy en el cielo con diamantes".
Никогда, никогда не было Мария мечтала о небе так синий.
Nunca, nunca había soñado con María de un cielo tan azul.
Мой жених будет на седьмом небе.
Dios mío, mi prometido se va a sentir como en el cielo.
Неужели они не видели птиц, покорно летающих в небе?
¿No han visto las aves sujetas en el aire del cielo?
Надо было понимать, что удерживает самолет в небе.
Aprender qué es lo que hace a un aeroplano permanecer en el aire.
И сотворил Он птиц в небе и тварей земных,
Creó las aves del aire y las bestias del campo,
Высоко- высоко в небе есть дворец, там, в стране снов,
Arriba, en el aire, está el castillo de ensueño de Apelone,
На поверхностях щек есть вкусовые рецепторы, как и на небе, и надо захватить все сразу.
Tienes papilas gustativas en ambas mejillas, en el paladar… El café tiene que llegar a todas.
Отряд истребителей, оснащенных ДРЛОиУ, уже в небе, корабли с установкой" Иджис" направляются в зону возможного удара.
Grupos de combate equipados con soporte AWACS ya están en el aire, los buques AEGIS reciben guía vectorial a la zona.
Подобно зарождению звезд на небе, во мне есть явный признак предрешенности, наглядно олицетворяющий взрывное слияние идентичностей во мне.
Como el nacimiento de las estrellas del firmamento, esta combinación robusta de conocimiento da un ejemplo brillante de la fusión explosiva de identidades.
Пути орла на небе, пути змея на скале,
El rastro del águila en el aire, el rastro de la serpiente sobre la peña,
Но преимущество всей этой удивительной атмосферы в том, что звезды на небе видны с изумительной ясностью.
Pero la ventaja de una atmósfera tan liviana es que deja ver las estrellas del firmamento con asombrosa claridad.
Душа моя среди львов на земле, как на небе… я лежу среди дышащих пламенем.
Yo habito en medio de leones en la tierra así como es en el cielo… forzado a vivir en medio de bestias voraces.
Судьбы птиц в небе, и рыб в воде,
qué pasa con las aves en el aire, los peces en el mar
Результатов: 1800, Время: 0.0791

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский