НЕДАВНИМ - перевод на Испанском

reciente
последний
недавно
недавний
свежий
новых
recientemente
недавно
вновь
недавние
последнее время
новых
últimas
последний
заключительный
прошлый
предыдущий
прошедший
конечной
истекшем
recientes
последний
недавно
недавний
свежий
новых
últimos
последний
заключительный
прошлый
предыдущий
прошедший
конечной
истекшем
último
последний
заключительный
прошлый
предыдущий
прошедший
конечной
истекшем
última
последний
заключительный
прошлый
предыдущий
прошедший
конечной
истекшем

Примеры использования Недавним на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Будучи глубоко обеспокоена положением в области прав человека в Мьянме и особенно недавним насильственным подавлением мирных демонстраций,
Profundamente preocupada por la situación de los derechos humanos en Myanmar, y en especial por la reciente represión violenta de manifestaciones pacíficas, en particular mediante palizas,
в ответ на которое посольство Югославии направило другую ноту протеста в связи с недавним заявлением заместителя председателя правительства Македонии Доста Димовска во время своего визита в Болгарию.
que recibió por respuesta otra nota de la Embajada de Yugoslavia en la que ésta protestaba por una declaración formulada recientemente por Dosta Dimovska, Viceprimer Ministro del Gobierno de Macedonia, durante su visita a Bulgaria.
Это заседание было главным образом посвящено недавним инцидентам во временной зоне безопасности
La reunión se centró en los últimos incidentes ocurridos en la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes,
Представитель коренных народов и племен тропических лесов привлек внимание Рабочей группы к недавним событиям, которые ставят под угрозу мирные инициативы правительства Индии и народа нага.
Un representante de los pueblos indígenas y tribales de los bosques tropicales señaló a la atención del Grupo de Trabajo algunos acontecimientos recientes que amenazaban las iniciativas de paz entre el Gobierno de la India y los nagas.
Имею честь настоящим препроводить свое письмо в отношении озабоченности Республики Армении в связи с недавним обострением политической обстановки после жестокого убийства армянского офицера его азербайджанским коллегой в Будапеште,
Tengo el honor de transmitir adjunto una carta mía referente a la preocupación de la República de Armenia por la reciente intensificación de la situación política tras el brutal asesinato de un oficial armenio por su colega azerbaiyano en Budapest,
Прежде всего я хочу поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи посла Разали с недавним вступлением на пост Председателя Рабочей группы открытого состава.
de la Asamblea General, Embajador Razali, por haber asumido recientemente la Presidencia del Grupo de Trabajo de composición abierta.
Последние два выпуска" Монитора МИС" были посвящены недавним изменениям в области урегулирования споров между инвесторами
En los últimos dos números de la publicación IIA Monitors se examinaron los últimos acontecimientos en materia de solución de controversias entre los Estados
выраженной представителем Гватемалы, оратор выражает свое сочувствие в связи с разрушениями, причиненными ее стране недавним ураганом, которые усугубили страдания людей.
desea trasmitir su pesar por la devastación del país tras el último huracán, lo que agrava los sufrimientos de pueblos ya bastante afectados.
Г-н АБУЛ- НАСР говорит, что Комитет не может оставаться безучастным к недавним мерам, принятым израильским правительством,
El Sr. ABOUL-NASR dice que el Comité no puede permanecer indiferente a las recientes medidas adoptadas por el Gobierno de Israel
Комитет принимает к сведению заверения делегации, что в соответствии с недавним постановлением Верховного суда международные Конвенции являются составной частью внутринациональной правовой системы.
El Comité toma nota de las garantías ofrecidas por la delegación de que, de conformidad con una sentencia reciente del Tribunal Supremo, los convenios y convenciones internacionales forman parte integrante del ordenamiento jurídico interno.
также формирования благоприятной среды для общения молодых людей, затронутых недавним конфликтом, вспыхнувшим в Кении сразу после выборов.
la reconciliación entre los kenianos y ofrecer un entorno propicio para la interacción entre los jóvenes afectados por el conflicto surgido recientemente tras las elecciones en el país.
Согласно недавним оценкам, примерно 870 миллионов трудящихся по-прежнему жили со своими семьями меньше чем на 2 долл. США в день,
Según estimaciones recientes, unos 870 millones de trabajadores seguían viviendo con sus familias con menos de 2 dólares de los EE.UU. por día,
Недавним примером субрегионального сотрудничества стало Соглашение о международном транспортном коридоре<<
Un ejemplo reciente de cooperación subregional es el acuerdo sobre un corredor de transporte" Norte-Sur" firmado por la Federación de Rusia,
Систематической дискриминацией женщин и девушек по закону и на практике и недавним отклонением законодательства о повышении брачного возраста для женщин;
Hay discriminación sistémica contra las mujeres y niñas en el derecho y en la práctica y que recientemente se rechazó un proyecto de ley por el cual había de aumentar la edad mínima para que la mujer contrajera matrimonio;
Самым недавним и впечатляющим достижением в этой связи после подписания в прошлом году Декларации принципов между Израилем
El logro más reciente y espectacular a este respecto, tras la Declaración de Principios firmada el año pasado por Israel
комиссар опубликовал 28 мая 1996 года пресс-релиз, в котором выразил свою обеспокоенность в связи с недавним арестом или задержанием более ста членов Национальной лиги за демократию.
el Alto Comisionado emitió un comunicado de prensa diciendo que expresaba su preocupación por los recientes arrestos o detenciones de más de cien miembros de la Liga Democrática Nacional.
участники совещания приняли к сведению озабоченность КАРИКОМ недавним закрытием в регионе отделения Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и преступностью.
la reunión tomó nota de la preocupación de la CARICOM por el reciente cierre de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de la región.
правительству Индонезии в связи с недавним цунами и извержением вулкана в их стране.
al Gobierno de Indonesia en relación con el tsunami y la erupción volcánica recientes en su país.
Хорватию и Коста-Рику с их недавним избранием в качестве непостоянных членов Совета Безопасности на период 2008- 2009 годов.
Costa Rica por su reciente elección como miembros no permanentes del Consejo de Seguridad para el período 2008-2009.
демобилизации и реинтеграции стал возможен благодаря недавним инициативам, предпринятым премьер-министром по согласованию с главой государства.
reinserción ha sido posible gracias a las iniciativas recientes del Primer Ministro, en concertación con el Jefe del Estado.
Результатов: 1136, Время: 0.3731

Недавним на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский