НЕИЗВЕСТНОСТИ - перевод на Испанском

incertidumbre
неопределенность
неуверенность
неясность
нестабильность
неизвестность
погрешность
неопределенным
непредсказуемости
de lo desconocido
oscuridad
тьма
темнота
мрак
чернота
темный
неведении
потемках
безвестности
no saber
не знать
незнание
не понимая
не узнать
неизвестности
не известно
неведение
suspense
неизвестность
ожидание
неопределенностей

Примеры использования Неизвестности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
И оставила Джейка в неизвестности?
¿Entonces dejaste a Jake colgado?
Что случилось с тем, чтобы просто оставить немного неизвестности?
¿Que pasó con sólo tener un poco de misterio?
Так что он мог достичь неизвестности.
Para que él pudiera llegar a lo desconocido.
Вы боитесь неизвестности?
¿Sientes ese miedo a lo desconocido?
И оставила Джейка в неизвестности?
¿Dejaste a Jake colgado?
Что, что, посещения через решетку и- и жить в неизвестности, когда зазвонит телефон посереди ночи чтобы сказать мне, когда ты?
¿Hablas de visitas tras barrotes, no saber cuándo va a sonar el teléfono en mitad de la noche para decirme que estás…?
Сохраняющиеся чувства страха и неизвестности, связанные с последствиями чернобыльской аварии для здоровья людей, попрежнему тяжело сказываются на повседневной жизни пострадавшего от аварии населения.
El temor constante y la incertidumbre asociada a los efectos del desastre de Chernobyl en la salud siguen teniendo un gran peso en la vida cotidiana de la población afectada.
То, как осуществлялось управление счетом на протяжении двух лет, до определенной степени погружено во мрак неизвестности.
Lo realizado por la administración con la cuenta durante los dos últimos años hasta cierto punto ha quedado envuelto en las tinieblas de la incertidumbre.
Путь к приключениям и неизвестности.
el camino de la aventura y de lo desconocido.
Работа на переднем крае развития человеческого общества- это работа на краю неизвестности.
Trabajar en el umbral del desarrollo de la sociedad humana es trabajar en la frontera de lo desconocido.
Инерции, трения, боязни неизвестности, появления полуобворожительных бывших мужей совершенно невовремя.
Inercia, fricción, miedo a lo desconocido, y la impecable mala aparición de casi encantadores ex-maridos.
Слушай, готовка- это просто преодоление страха неизвестности, спокойное соблюдение правил и знаний,
Mira, la cocina es sólo acerca de superar el miedo a lo desconocido mediante la aplicación de calma las reglas
Доусон, послушайте. Вы игнорировали мои звонки, оставили меня в неизвестности, и через десять секунд после своего приезда, вы провоцируете перестрелку?
Dawson, vamos Esquivaste mis llamados… me dejaste a oscuras y luego a diez segundos… de mostrarte,¿vas a instigar una balacera?
С переизбранием президента Карзая завершились период неизвестности и затянувшаяся пауза в наших усилиях по восстановлению и стабилизации экономики.
La reelección del Presidente Karzai ha puesto fin a un período de incertidumbre y a un prolongado paréntesis en nuestros esfuerzos de reconstrucción y estabilización.
Для одной из вас- это поледний момент свободы и неизвестности, перед осознанием, что она- Верховная.
Para una de ustedes, un último momento de libertad y anonimato antes de asumir la Supremacía.
наши души души исчезнут в неизвестности.
antes que dejar que nuestras almas desaparezcan en lo desconocido.
Можем поехать туда где вокруг нас не будет никого чуть ближе к неизвестности.
Podemos ir a algún lugar**donde no haya nadie a nuestro alrededor**un poco más cerca de ninguna parte*.
злополучным воздействием темной неизвестности.
una exposición desafortunada a los estragos de la oscuridad desconocida.
Я всегда считал себя таким же, как и все остальные, кто ориентируется в темной неизвестности своих трудностей.
Siempre me he considerado igual a cualquier otra persona que navega por la oscuridad desconocida de sus propios desafíos.
уверяю тебя, лучше знать правду, чем жить в отчаянии и неизвестности.
te prometo que es mejor saber la verdad… que vivir bajo una nube de misterio y desesperanza.
Результатов: 81, Время: 0.0588

Неизвестности на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский