НЕКОНСТИТУЦИОННОСТИ - перевод на Испанском

inconstitucionalidad
неконституционности
неконституционными
несоответствии конституции
конституционным ходатайством
антиконституционности
inconstitucionales
неконституционным
противоречит конституции
антиконституционным

Примеры использования Неконституционности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В отношении назначенного наказания он отклонил решение апелляционного суда об отсутствии юрисдикции для рассмотрения вопроса о неконституционности обязательной смертной казни,
En cuanto a la pena, rechazó la decisión del Tribunal de Apelación sobre su falta de jurisdicción para conocer de la constitucionalidad de la pena de muerte obligatoria, ya que podían plantearse cuestiones
президента Республики относительно определения неконституционности Закона о вероисповеданиях.
del Presidente de la República sobre la determinación de la anticonstitucionalidad de la Ley de culto.
Оно содержит третье решение о неконституционности законодательных положений о правовой помощи, в которой было отказано иностранцам, обычно не проживающим в Португалии.
que contiene la tercera decisión de inconstitucionalidad de las normas de la legislación sobre la ayuda judicial denegada a los extranjeros que no residen habitualmente en Portugal.
В 1991 году АСТРАДОМЕС представила в Конституционную палату Верховного суда заявление о неконституционности статьи 104 Трудового кодекса на том основании, что она проводит дискриминацию,
En 1991, ASTRADOMES presentó un recurso de inconstitucionalidad ante la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia contra el artículo 104 del Código de Trabajo,
В сентябре 2013 года Верховный суд Японии издал постановление, в котором было объявлено о неконституционности положения Гражданского кодекса, определяющего долю в наследстве ребенка, рожденного вне брака, в размере половины доли в наследстве ребенка, рожденного в браке.
En septiembre de 2013, el Tribunal Supremo del Japón emitió una resolución por la que declaraba la inconstitucionalidad de la disposición del Código Civil que establece que la parte de la herencia de un niño nacido fuera del matrimonio es la mitad de la correspondiente a un hijo nacido dentro del matrimonio.
Только частное лицо, которое является стороной в судебном разбирательстве, может поднять вопрос о неконституционности законодательного акта или решений других государственных институтов,
Únicamente un ciudadano particular que sea parte en un procedimiento judicial ante un tribunal puede plantear la cuestión de la inconstitucionalidad de un instrumento legislativo
нет необходимости рассматривать вопрос о неконституционности раздела 219 книги III Социального кодекса в отношении потенциального нарушения предложения 2 пункта 3 статьи 3 Основного закона,
no era necesario examinar la cuestión de la inconstitucionalidad del artículo 219, libro III del Código Social con respecto a una posible violación del artículo 3,
выносить решения по ходатайствам о неконституционности, административным актам любых государственных органов
resolver sobre las demandas de inconstitucionalidad, los actos administrativos de cualquier autoridad pública,
о котором говорится в пункте 47, выносить решения о неконституционности текстов закона на том основании, что последние могут использоваться для подстрекательства к расовой дискриминации по отношению к этническим меньшинствам.
ha tenido ocasión de dictaminar la inconstitucionalidad de algún texto legal por promover la discriminación racial contra minorías étnicas.
Он подчеркивает также, что эти события тесно связаны с рассмотрением поданной СОЖЕДЕМ жалобы в Конституционный суд, который должен постоянно заниматься решением вопроса о неконституционности президента Республики,
Hace notar además que esos acontecimientos están estrechamente relacionados con la denuncia hecha por la SOJEDEM ante el Tribunal Constitucional que ha de decidir de un momento a otro el problema de la inconstitucionalidad del Presidente de la República,
сторона судебного процесса получила возможность с 1 марта 2010 года ставить вопрос о неконституционности законодательного положения, могущего ущемить гарантируемые Конституцией права и свободы в случае возбуждения иска в судебном органе Франции.
los sujetos de derecho tienen la posibilidad, desde el 1 de mayo de 2010, de impugnar ante los tribunales franceses la constitucionalidad de disposiciones legislativas que presuntamente vulneren los derechos y libertades garantizados por la Constitución.
Законе о предупреждении терроризма, и на них никак не отразилось решение Судебного комитета Тайного совета о неконституционности положений об отказе в передаче на поруки.
no se han visto afectadas por la decisión del Comité Judicial del Consejo Privado de declarar inconstitucionales las disposiciones relativas a la denegación de la libertad bajo fianza.
последующий контроль конституционности и контроль неконституционности вследствие пробела в законодательстве), так и контроля конституционности в связи с конкретными судебными делами.
el control sucesivo de la constitucionalidad y el control de la inconstitucionalidad por omisión) y sobre el control de la constitucionalidad en casos judiciales.
Первым из них служит решение суда о незаконности обделения женщин при разделе имущества рода, а вторым- признание неконституционности практики начисления дополнительных баллов в ходе государственных экзаменов мужчинам, прошедшим обязательную военную службу.
Uno de ellos es la sentencia por la que se declaró ilegal la exclusión de las mujeres de la distribución de los activos familiares de un clan y el otro la declaración de anticonstitucionalidad de la práctica consistente en conceder puntos adicionales en los exámenes del Gobierno a los hombres que han prestado el servicio militar obligatorio.
действующих международных договоров не могут распространяться принципы неприменимости и неконституционности.
vigentes no pueden ser objetos de cuestión de inaplicabilidad ni de inconstitucionalidad.
после вынесения окончательного решения по рассматриваемому в суде делу о неконституционности Акта о Региональном совете Читтагонгского горного района 1998 года( см. пункт 32 ниже)
al Consejo Regional tras la decisión definitiva de un tribunal sobre la inconstitucionalidad de la Ley del Consejo Regional de Chittagong Hill Tracts de 1998(véase párr. 32),
Возражение о неконституционности предусмотрено в пункте 7 статьи 73 Конституции, который гласит:" Любое лицо, которое считает себя ущемленным в правах, может обратиться в Конституционный суд по вопросу о конституционности законов- либо напрямую, либо через процедуру" возражения о неконституционности" в суд, который занимается рассмотрением его дела.
La excepción de inconstitucionalidad está prevista en el artículo 73, párrafo 7, de la Constitución, que establece que:" Toda persona que se considere perjudicada puede recurrir al Tribunal Constitucional en relación con la constitucionalidad de las leyes, ya sea directamente o por el procedimiento de excepción de inconstitucionalidad invocado ante un tribunal en un caso que sea de su competencia.
В свете вынесенного в 2005 году Верховным судом страны решения о неконституционности превентивных арестов
A la luz de la decisión de 2005 de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre la inconstitucionalidad del" arraigo" penal
Из этого следует, что определение Верховного суда о неконституционности законопроекта ограничило права авторов на свободное исповедование религии
De ello se deduce que la determinación de la Corte Suprema de la inconstitucionalidad de el proyecto de ley limita los derechos de las autoras a la libertad de la práctica de la religión
касающимся неконституционности законов, декретов
resolver las demandas de inconstitucionalidad de las leyes, decretos
Результатов: 110, Время: 0.0363

Неконституционности на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский