ОБЛАДАТЕЛЯ - перевод на Испанском

del titular
держателя
сотрудника
обладателя
poseedores
обладатель
обладающего
detentor
обладателя
ganador
победитель
лауреат
обладатель
выигрышный
победивший
выигравший
победу
победительница
posee
обладать
владеть
иметь
владение
обладание
располагать
завладеть
собственности
овладеть
вселиться

Примеры использования Обладателя на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Наконец, иностранный супруг обладателя разрешения на краткосрочное пребывание,
Por último, el cónyuge extranjero del titular de una autorización de corta duración,
Обладатель подписи и любое лицо, которое может полагаться на электронную подпись обладателя подписи, могут установить в отношениях между собой, что такая электронная подпись должна считаться усиленной электронной подписью".
El titular de una firma y toda persona que pueda confiar en la firma electrónica del titular de la firma podrán convenir en que entre ellos la firma electrónica sea considerada una firma electrónica refrendada.”.
ДНЯО). Он рассказал о той роли, которую призваны играть два основных обладателя ядерным оружием.
habló del papel que se espera desempeñen los dos principales poseedores de armas nucleares.
Импортировать экземпляры произведения в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения автора или обладателя исключительных авторских прав( право на импорт);
La importación de copias de la obra con miras a su distribución, incluidas las copias realizadas con autorización del autor o del titular del derecho de autor exclusivo(derecho de importación);
страны,… номинанта премии Оскар, двукратного обладателя премии Грэмми.
Nominado a los premios de la academia, ganador dos veces del Grammy.
вправе без согласия автора или иного обладателя авторских прав и без выплаты авторского вознаграждения.
sin consentimiento del autor o del titular de los derechos y sin pagar regalías.
Кроме того, было достигнуто общее согласие с тем, что обязательства следует распространить только на такого обладателя ключа, которому известно, что он обладает парой ключей,
Además, hubo acuerdo general en que sólo un titular de clave consciente de que se hallaba en posesión de un par de claves
находящегося под исключительным контролем обладателя подписи[, а не каким-либо другим лицом];
utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma[y por ninguna otra persona];
находящегося под исключительным контролем обладателя подписи[, а не каким-либо другим лицом];
utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma y por ninguna otra persona;
потребовать от них контроля за действиями обладателя таких данных.
de controlar la conducta del titular de esos datos.
обеспечительное право в материальном имуществе ограничено правами обладателя прав на такую интеллектуальную собственность.
la garantía real sobre los bienes corporales está limitada por los derechos del titular de los derechos sobre la propiedad intelectual incorporada.
В ответ на заданный вопрос было отмечено, что в случае несостоятельности обладателя товарного знака обеспеченный кредитор
En respuesta a una pregunta se señaló que, en caso de insolvencia del propietario de la marca, el acreedor garantizado o el representante de la insolvencia
Оратор подчеркнул, что Рабочей группе следует выделить личность в качестве обладателя права и особо учитывать универсальность прав человека,
Se destacó que el Grupo de Trabajo debía centrarse en el ser humano como sujeto de los derechos, así como afirmar la universalidad de los derechos humanos
передач по телевидению и радио требуют от обладателя лицензии строгого соблюдения соответствующих кодексов практики, относящихся к стандартам программного
de las licencias de radiodifusión sonora exigen que los titulares de las licencias garanticen el estricto cumplimiento de los pertinentes códigos de práctica sobre normas aplicables a los programas
будет необходимо принять решение о моменте перехода риска с обладателя ключа: происходит ли это в момент направления уведомления,
sería necesario decidir cuándo el riesgo se pasaba al titular de la clave-cuando se daba aviso, cuando se recibía el aviso
Таким образом," САТ" является юридическим правопреемником" Гетти ойл", первоначального обладателя концессии Саудовской Аравии в РНЗ,
Por tanto, la SAT es la sucesora en los intereses de la Getty Oil, la titular original de la concesión de la Arabia Saudita en la PNZ,
признания ребенка в качестве обладателя прав в рамках всех политических мер и программ, касающихся детей.
de reconocer en el niño la condición de titular de derechos, en todas las políticas y programas relativos a la salud del niño.
В 2006 году два обладателя мандата направили совместное сообщение, касающееся торговли детьми из числа иностранцев в Нидерландах, с целью содействовать получению пособий мошенническими методами90.
En 2006, dos titulares de mandatos de derechos humanos enviaron una comunicación conjunta a los Países Bajos relativa a la trata de niños extranjeros en el país con fines de facilitar el cobro fraudulento de prestaciones.
Александр Блюхер фон Вальштатт( двоюродный брат автора) в качестве обладателя данных наследственных прав не имел чешского гражданства
la afirmación de que Alexander Blücher von Wahlstatt(primo del autor), titular de los derechos heredados en cuestión, no tenía la ciudadanía checa,
в рамках процесса региональных консультаций с соответствующими государствами, на которых предполагается обсудить принципиальный вопрос о роли государства как обладателя монопольного права на применение силы.
en particular un proceso de consultas regionales con los Estados para examinar la cuestión fundamental de la función del Estado como titular del monopolio del uso de la fuerza.
Результатов: 191, Время: 0.1866

Обладателя на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский