ОБЛИКА - перевод на Испанском

imagen
изображение
образ
имидж
картинка
представление
фотография
фото
снимок
рисунок
облик
forma
способ
как
выход
форме
виде
образом
основе
пути
порядке
является
apariencia
внешность
внешний вид
вид
видимость
облик
подобие
выглядеть
внешне
взгляд
наружностью
carácter
характер
статус
природа
символ
направленность
качестве
основе
порядке
является
aspecto
аспект
вопрос
момент
внешность
облик
области
элементом
выглядишь
направлением
отношении
fisionomía

Примеры использования Облика на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
привержено формированию нового облика страны, что нашло свое отражение в программе<< Перспектива на 2021 год>>
está empeñado en crear una nueva imagen del país, como queda reflejado en Visión 2021.
должны признавать свою ответственность за представление сбалансированного, увязанного с контекстом облика подвергающихся дискриминации групп,
los medios de comunicación deberían reconocer que vienen obligados a presentar una imagen equilibrada y contextualizada de grupos discriminados tales
искажения культурно-исторических реалий в попытке лишить оккупированные сирийские Голаны арабского облика и стереть арабскую культуру и наследие из умов их населения.
de estancamiento intelectual y distorsión cultural e histórica sistemáticos, en un intento de negar el carácter árabe del Golán sirio ocupado y erradicar la cultura y el patrimonio árabes de su población.
Тем самым Конференция могла бы избавиться от того облика, который она себе создала, т. е. от облика элитарного форума,
De este modo, la Conferencia podría desembarazarse de la imagen que ha creado, es decir, la de un foro exclusivista
независимо от их облика, в превращении их в активных участников жизни собственных общин и стран;
independientemente de su fisionomía, a convertirse en partes interesadas y miembros comprometidos de sus propias comunidades y países.
С целью придания нового облика государственной администрации
Para dar una nueva imagen a la administración pública
Департамент мог бы проделать большую работу по формированию доброй воли и более позитивного облика Организации Объединенных Наций.
el Departamento podría obtener muy buenos resultados en la promoción de la buena voluntad y de una imagen más positiva de las Naciones Unidas.
Частные лица, являющиеся собственниками объектов культурного наследия, обеспечивают сохранность внешнего и внутреннего облика объекта культурного наследия в соответствии с данными, включенными как предмет охраны в паспорт.
Las entidades privadas que son propietarias de objetos del patrimonio cultural deben garantizar la preservación del aspecto exterior e interior del objeto del patrimonio cultural de conformidad con la información consignada en el documento correspondiente.
направленные на удержание земель и сохранение арабского облика Иерусалима.
la determinación del pueblo palestino de conservar la tierra y la identidad árabe de Jerusalén.
неправительственной правозащитной организации юридического профиля, в которой прежде работала одна из членов" Нового облика".
una ONG de derechos humanos de carácter jurídico, para la cual había trabajado anteriormente un miembro de Nuevo Perfil.
культурного и религиозного облика города и маргинализацию живущих там палестинцев,
cuyo fin es alterar las características históricas, étnicas, culturales y religiosas de la ciudad
На конференции были обсуждены вопросы, связанные с ролью устойчивого жилищного строительства в решении сложнейшего комплекса взаимосвязанных вопросов, направленных на изменение облика села, повышение культуры, комфортности проживания.
En la conferencia se abordaron cuestiones relacionadas con el papel que desempeña la vivienda sostenible en la solución del complejo conjunto de cuestiones interrelacionadas dirigidas a cambiar el perfil de las zonas rurales y a promover la cultura y la comodidad de las viviendas.
той роли, которую она могла бы играть в формировании будущего облика международной системы.
para el papel que podría desempeñar en el diseño del futuro del sistema internacional.
свидетелями окончания этого конфликта, что, в свою очередь, привело к важным изменениям политического облика различных мировых держав.
ello a su vez ha dado lugar al inicio de cambios importantes en el panorama político de varias Potencias mundiales.
осуществлением крупной программы восстановления многообразного облика новой Европы.
por una reflexión y un importante programa de reconstrucción de la identidad plural de la nueva Europa.
Они также подчеркнули, что Организация Объединенных Наций должна принимать меры для восстановления облика и репутации любой миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира,
Subrayaron además que las Naciones Unidas deben garantizar que se tomen las medidas para restaurar la imagen y credibilidad de cualquier misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas,
Действия Израиля в этом отношении также нарушают резолюцию Генеральной Ассамблеи 57/ 128, в которой международное сообщество призвало Израиль воздержаться от изменения физического облика, демографического состава,
Las actividades de Israel en ese sentido violan también la resolución 57/128 de la Asamblea General en la que se insta a Israel a que se abstenga de cambiar el carácter físico, la composición demográfica,
В рамках деятельности по формированию облика Организации Объединенных Наций
Como parte del esfuerzo por promover la imagen de las Naciones Unidas
Они также подчеркнули, что Организация Объединенных Наций должна принимать меры для восстановления облика и репутации каждой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций,
Subrayaron además que las Naciones Unidas deben garantizar que se tomen las medidas para restaurar la imagen y credibilidad de cualquier misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas,
статуса города Иерусалима и сохранение его арабского и исламского облика, а также помочь жителям Иерусалима сохранить стойкость в своем городе.
a fin de proteger la condición jurídica de la ciudad de Jerusalén y su carácter árabe e islámico, y de ayudar a que los habitantes de Jerusalén puedan resistir en su ciudad.
Результатов: 99, Время: 0.2751

Облика на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский