характер
carácter
naturaleza
índole
tipo
alcance
dimensión
personalidad
es
características
pautas статус
condición
estatuto
situación
estatus
carácter
estado
rango
categoría
jerarquía
reconocida como entidad de carácter природа
naturaleza
carácter
natural
índole
nature символ
símbolo
carácter
signo
simbolo
caracter
icono
simboliza
emblema направленность
orientación
enfoque
dirección
objetivo
carácter
contenido
concentración
intención
orientada
aspectos качестве
como
calidad
carácter
constituida
servir
título основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título порядке
bien
orden
procedimiento
forma
manera
modalidades
carácter
vía
título
ejercicio является
es
constituye
representa
consiste
resulta характера
carácter
naturaleza
índole
tipo
alcance
dimensión
personalidad
es
características
pautas характере
carácter
naturaleza
índole
tipo
alcance
dimensión
personalidad
es
características
pautas характером
carácter
naturaleza
índole
tipo
alcance
dimensión
personalidad
es
características
pautas статуса
condición
estatuto
situación
estatus
carácter
estado
rango
categoría
jerarquía
reconocida como entidad de carácter природы
naturaleza
carácter
natural
índole
nature природу
naturaleza
carácter
natural
índole
nature природе
naturaleza
carácter
natural
índole
nature статусом
condición
estatuto
situación
estatus
carácter
estado
rango
categoría
jerarquía
reconocida como entidad de carácter символа
símbolo
carácter
signo
simbolo
caracter
icono
simboliza
emblema символом
símbolo
carácter
signo
simbolo
caracter
icono
simboliza
emblema статусе
condición
estatuto
situación
estatus
carácter
estado
rango
categoría
jerarquía
reconocida como entidad de carácter направленности
orientación
enfoque
dirección
objetivo
carácter
contenido
concentración
intención
orientada
aspectos
Instituciones públicas de carácter científico, cultural y profesional. Научные, культурные и профессиональные государственные учреждения Коммуны ИТОГО. Mi carácter era de una ira monomaníaca. Y los lados oscuros de su carácter no han sido explorados. Плюс темные стороны его личности , которые ранее не освещались. Мою личность ? Es una prueba a nuestro carácter , no solo a nuestra políticas. Проверка нашей сущности , а не только политики.
Es increíble! La chica tenía carácter . Девушка была с характером . La Constitución de la India tiene disposiciones para salvaguardar este carácter especial del país. В Конституции Индии присутствуют положения, нацеленные на защиту этих особых характеристик страны. Sírvanse proporcionar mayor información sobre el carácter de ese planteamiento. Просьба представить более подробную информацию о сути этого подхода. Bueno, se convirtió en eso cuando te atacó carácter Mac. Мы к ней перешли, когда ты напал на репутацию Мака. Si, un… momento de debilidad no define nuestro carácter . Ну, один… момент слабости ничего не говорит о чьем-либо характере . Reuniones y conferencias internacionales de carácter gubernamental. Международные правительственные совещания и конференции. Y permitiría restaurar su carácter . И позволит вам восстановить репутацию . Iii Confirmación de sus actividades de carácter nacional o internacional; Iii подтверждение проводимых ею мероприятий на национальном и / или международном уровне; Es una cuestión de carácter . Это вопрос личности . Yo responderé por tu carácter . Я поручусь за твою репутацию . Esto te da una percepción real del carácter humano. Дает настоящее понимание человеческой сущности . (Risas) Básicamente, falta de carácter . ( Смех) Бесхарактерностью, по сути . Instrumentos y documentos de carácter regional. Региональные договоры и документы. Bueno, siempre ha tenido su carácter . Она всегда была с характером . Yo siempre he creído que El Club Colonia ejemplifica los ideales más altos de carácter . Я всегда знала, что клуб Колони служил примером высших идеалов личности .
Больше примеров
Результатов: 15953 ,
Время: 0.0906