Примеры использования
Качестве
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Четыре других члена будут назначаться Генеральным секретарем в качестве независимых экспертов.
El Secretario General nombrará a los otros cuatro miembros en calidad de expertos independientes.
снять наш радар в качестве подозреваемых.
quitarse de nuestro radar para sospechosos.
меры вы рекомендуете в качестве последующей деятельности после осуществления проекта?
medidas recomienda usted para el seguimiento del proyecto?
Член Ассоциации судей Мадагаскара в качестве консультанта.
Miembro de la Asociación de Magistrados de Madagascar en calidad de asesora.
В программах Хабитат по техническому сотрудничеству планирование землепользования рассматривается в качестве составной части общего процесса регулирования природопользования и национального развития.
En los programas de cooperación técnica de Hábitat se considera que la planificación del uso de las tierras constituye un componente integral de la gestión general del desarrollo nacional y del medio ambiente.
Она функционирует в качестве платформы для выработки политики
Sirve de plataforma para la formulación de políticas
Сегодня культурный релятивизм служит главным барьером для реализации международных стандартов в области прав человека и в качестве оправдания нарушений прав женщин.
Hoy en día el relativismo cultural es un importante obstáculo para la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y sirve de justificación para violar los derechos humanos de la mujer.
Это действует в качестве механизма подотчетности
realizado auditorías, lo que sirve de mecanismo de rendición de cuentas
Страна располагает также Секретариатом по проблемам изменения климата, который действует в качестве общенациональной платформы,
El país dispone de una Secretaría del Cambio Climático, que sirve de plataforma nacional,
Совет признал осуществление Глобальной программы оценки лесных ресурсов в качестве основного направления деятельности
El Consejo reconoció que el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Forestales constituía una actividad fundamental
Регистрационный журнал операций действует в качестве центральной справочной базы данных с аутентификационной информацией;
El diario de las transacciones servirá de base de datos de referencia central para la información sobre las autenticaciones.
Они рассматривают подписание заявления в качестве важного шага в деле укрепления мира
Consideraron que la firma de la declaración constituía una importante medida encaminada a consolidar la paz
Иордания рассматривает эту Декларацию и Платформу действий в качестве руководящих принципов ее собственной национальной стратегии в области улучшения положения женщин.
La Declaración y la Plataforma de Acción sirven de pauta a la estrategia nacional de Jordania para el adelanto de la mujer.
С этой целью оно готовит Диагностический анализ мексиканской семьи в качестве инструмента анализа,
Para ello, ha preparado un Diagnóstico sobre la Familia Mexicana, que servirá de instrumento para efectuar análisis
Такое совместное обучение рассматривается в качестве модели дальнейшего сотрудничества;
Este sistema de capacitación conjunta servirá de modelo para la colaboración en el futuro
Он рассматривает заключительные замечания в качестве исходного элемента в подготовке перечня вопросов для рассмотрения последующего доклада государства- участника.
Las observaciones finales le sirven de punto de partida para preparar la lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el informe siguiente del Estado parte.
Радиостанции миссий Департамента общественной информации выступают в качестве образцов нейтрального и демократического представления информации.
Las emisoras de radio de las misiones del Departamento del Información Pública sirven de modelo de información neutral y democrática.
В треть докладов включены некоторые более конкретные сведения об отдельных случаях, приведенных в качестве примера.
Una tercera parte de los informes proporciona algunas informaciones más concretas sobre casos particulares que sirven de ejemplo.
Была начата работа также над исследованием по сопоставлению существующей в Ботсване системы выдачи разрешений, дающих статус резидента, с аналогичными системами в странах, взятых в качестве ориентира.
También se dio comienzo a un estudio para comparar el sistema de permisos de residencia de Botswana con los de otros países que sirven de referencia.
В рамках системы ИМИС создана параллельная бухгалтерская книга в формате МСУГС в качестве основы для подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС.
Se ha creado en IMIS un libro mayor paralelo que servirá de base para la preparación de los estados financieros conforme a las IPSAS.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文