SIRVAN - перевод на Русском

просьба
solicitud
petición
sírvanse
se ruega
se pidió
se solicita
служат
sirven
son
constituyen
proporcionan
ofrecen
como
prestan servicios
качестве
como
calidad
carácter
constituida
servir
título
способствовали
contribuyeron
facilitaron
ayudaron
promuevan
permitieron
han propiciado
han favorecido
han fomentado
sirvieron
han impulsado
позволит
permitirá
pueda
dejará
posible
dará
servirá
posibilitará
proporcionará
hará
ofrecerá
помогут
ayudarán
contribuirán
puedan
servirán
útiles
использовались
se utilizaron
se usaron
se emplearon
sirvieron
se recurrió
uso
станут
serán
se convertirán
constituirán
se volverán
convertirse
servirán
se harán
quedarán
pondrán
formarán
лягут
servirán
constituirán
подают
sirven
presentan
solicitan
interponen

Примеры использования Sirvan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Estoy convencido de que juntos podremos hacer que las Naciones Unidas sirvan al mundo del futuro.
Я убежден в том, что все вместе мы способны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций служила всему миру и в будущем.
También exige unas Naciones Unidas que funcionen de un modo más eficaz y que sirvan a los intereses de todas las personas.
Для этого также требуется, чтобы Организация Объединенных Наций работала эффективнее и служила интересам каждого человека.
Es muy importante que las características señaladas supra se expliquen detalladamente y sirvan como principios generales para orientar la labor del mecanismo de examen.
Весьма важно, чтобы вышеприведенные параметры получили дальнейшее развитие и послужили в качестве общих принципов, которыми механизм обзора будет руководствоваться в своей работе.
Sírvanse dirigir las consultas a la Fototeca(oficina S-1047;
За справками просьба обращаться в Фототеку( комната S- 1047,
las instituciones de gobernanza sirvan los intereses del pueblo deben establecerse mecanismos de contacto con el pueblo.
органы управления могут служить интересам народа только тогда, когда они располагают механизмами обратной связи с народом.
La labor de la Comisión¿culminará en la emisión de directrices que sirvan de instrumento de referencia a los Estados, o en un instrumento jurídico vinculante?
Будет ли работе Комиссии придана форма руководящих указаний, которые будут служить справочным пособием для государств, или же обязательного правового документа?
El segundo tipo estriba en el almacenamiento o posesión de explosivos que sirvan para ser utilizados en atentados de saboterrorismo materia del comportamiento anteriormente expuesto;
Второй тип: хранение взрывчатых веществ, которые могут быть использованы в ходе подрывных и террористических операций или владение ими, о чем упоминалось выше;
Además, el proceso de determinación de la edad da margen para cometer errores, que sirvan de base para no otorgar a algunos menores la protección a que tienen derecho.
Помимо этого, процедура определения возраста допускает ошибки, которые могут привести к тому, что несовершеннолетним не будет предоставлена положенная им защита.
Se espera que los impuestos propuestos sobre las transacciones financieras sirvan como un mecanismo para mejorar la regulación prudencial mediante la aplicación de impuestos a la asunción de riesgos excesivos.
Как ожидается, предлагаемые налоги на финансовые сделки будут служить в качестве механизма улучшения пруденциального регулирования за счет обложения налогами операций, сопряженных с чрезмерным риском.
Establecer zonas de demostración que sirvan de modelo y como centros de capacitación;
Создание показательных участков, которые могут служить типовыми моделями и использоваться в целях профессиональной подготовки;
cabe esperar que esas reformas sirvan para liberar recursos cuya distribución permita mejorar el crecimiento de manera sostenible.
можно ожидать, что такие реформы приведут к высвобождению ресурсов и распределению их таким образом, чтобы можно было повышать темпы роста на устойчивой основе.
Los Ministros, además, recalcaron la necesidad de crear mecanismos mundiales que sirvan como un sistema de alerta temprana para la seguridad alimentaria para evitar la recurrencia de la crisis alimentaria.
Министры также подчеркнули необходимость создания глобальных механизмов, которые служили бы в качестве системы раннего предупреждения в области продовольственной безопасности с целью предотвращения повторения продовольственных кризисов.
La Escuela ya está en condiciones de programar actividades que sirvan para modificar y mejorar el rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas.
В настоящее время он в состоянии разрабатывать мероприятия, которые будут способствовать изменению и улучшению показателей работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
El fortalecimiento de las relaciones comerciales podría crear intereses económicos que sirvan de contrapeso a las tensiones y contribuyan a la búsqueda de paz.
Расширенные торговые отношения также могли бы создать уравновешивающие экономические интересы в пользу мира.
En la sección II. B se analiza la necesidad de efectuar estudios de referencia que sirvan para evaluar los efectos nocivos sobre el medio ambiente.
Вопрос о необходимости проведения базисных исследований, с учетом которых производилась бы оценка экологических последствий, обсуждается в разделе II. B ниже.
El desarrollo de aplicaciones prácticas que sirvan de modelo de coordinación civil-militar en apoyo del marco internacional vigente;
Организация практических мероприятий, которые служили бы примером координации действий военных и гражданских структур, направленных на поддержку существующих международных рамок;
Así también, hacemos un llamado para que nuestros países no sirvan de refugio a personas condenadas por actos de corrupción.
Мы также обращаемся с призывом не использовать наши страны для укрывания людей, обвиняемых в коррупции.
Es solo cuestion de tiempo antes de que todas las razas del Universo sirvan al Imperio Irken!
Пока все расы во вселенной будут служить империи Иркен!
Su delegación confía en que los documentos de trabajo ayuden a la Conferencia a emitir mensajes enérgicos y claros que sirvan para consolidar aún más el régimen del TNP.
Его делегация надеется, что эти рабочие документы помогут Конференции сделать ясные и четкие заявления, которые будут способствовать дальнейшему укреплению режима ДНЯО.
Medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole que sirvan para poner en práctica las disposiciones.
Законодательные, судебные, административные или иные меры, которые обеспечивают осуществление этих положений;
Результатов: 2050, Время: 0.0845

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский