ОБЕСПЕЧИВАЮТ - перевод на Испанском

proporcionan
оказывать
служить
представить
предоставить
предоставления
обеспечить
обеспечения
оказания
дать
выделить
garantizan
гарантировать
обеспечение
обеспечивать
гарантирование
добиваться
гарантия
заверить
ofrecen
оказывать
предусматривать
служить
содержать
предложить
обеспечить
предоставить
предоставления
дать
представить
aseguran
обеспечение
обеспечивать
гарантировать
добиваться
заверить
убедиться
удостовериться
permiten
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
brindan
оказывать
обеспечить
предоставить
предоставления
обеспечения
дать
выпить
предложить
оказания
открыть
velan
обеспечение
обеспечивать
следить
гарантировать
добиваться
позаботиться
проследить
удостовериться
dan
поблагодарить
уделять
дар
сказать
подарить
по-испански
послужить
вести
дать
предоставить
aportan
поделиться
внести
предоставить
обеспечить
представить
выделить
предоставления
принести
выделения
взносы
prestan
оказывать
уделять
предоставлять
оказания
предоставления
уделения
обеспечить
одолжить
дачи
помощи

Примеры использования Обеспечивают на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
организационные системы отчетности в отношении сотрудничества Юг- Юг не обеспечивают обучение и не предоставляют систематическую информацию об эффективности этой работы.
los sistemas de presentación de informes institucionales sobre la cooperación Sur-Sur no generan aprendizaje ni ofrecen sistemáticamente información sobre el desempeño.
Обеспечивают возможности для ухода за ребенком в течение шести месяцев после родов;
Otorgan facilidades para la crianza y el cuidado del bebé durante un período de seis meses posterior al alumbramiento;
Наилучшие жилищные условия отмечены в семьях, члены которых имеют хорошее образование, обеспечивают себя за счет приносящей доход занятости
Quienes han logrado mejores condiciones de vida han sido las familias con buen nivel de educación, que se mantienen mediante el empleo remunerado
деловыми кругами и тем самым обеспечивают транспарентность и атмосферу доверия.
las empresas y, de este modo, generan transparencia y un clima de confianza.
в том числе с помощью посреднических усилий, обеспечивают наиболее рентабельное
incluidos aquellos conseguidos a partir de esfuerzos mediadores, proveen las soluciones más económicas
межрегиональный характер обеспечивают Иберо- американскому сообществу большие возможности для активных действий на международной арене.
el carácter birregional otorgan a la Comunidad Iberoamericana una gran potencialidad como socio activo en el escenario internacional.
Отдельно проведены инструктажи с персоналом частных служб охраны, которые обеспечивают общественный порядок на территории учебных заведений и общежитий.
Por otra parte, se impartió capacitación al personal de los servicios de seguridad privados que mantienen el orden público en los centros de enseñanza y en los albergues estudiantiles.
граждане Непала свободно определяют свой политический статус и обеспечивают свое экономическое, социальное
los ciudadanos nepaleses establecen libremente su condición política y proveen a su desarrollo económico,
Тем не менее предприятия неформального сектора часто обеспечивают значительную долю производства во многих секторах.
No obstante, las empresas del sector no estructurado a menudo generan una parte significativa de la producción en muchos sectores.
Эти законы обеспечивают Министерству юстиции неоправданно широкое влияние на судебную систему
Las leyes otorgan al Ministro de Justicia una influencia indebida sobre los tribunales
на которых курсируют 17 автобусов, обеспечивают сообщение в территории.
con un parque de 17 unidades, mantienen las comunicaciones en el Territorio.
Хотя такие инструменты обеспечивают фирмам более значительную гибкость для реализации экологических задач,
Aunque esos instrumentos otorgan a las empresas una mayor flexibilidad para alcanzar los objetivos ambientales,
Считаем, что статьи 31 и 32 Устава обеспечивают адекватную правовую основу для этого.
Entendemos que los Artículos 31 y 32 de la Carta otorgan la base jurídica adecuada para ello.
Вместе с тем государства не должны предпринимать шагов, несовместимых с самими принципами, которые обеспечивают им легитимность на основе верховенства права.
Sin embargo, los Estados no deben adoptar medidas que vulneren los verdaderos principios que les otorgan la legitimidad mediante el estado de derecho.
в том числе путем отмены законов, которые обеспечивают сотрудникам сил безопасности и разведки фактически иммунитет от судебного преследования;
incluso mediante la abolición de leyes que virtualmente otorgan inmunidad judicial al personal de seguridad e inteligencia;
Объединенные Арабские Эмираты дали высокую оценку положениям Конституции, которые обеспечивают соблюдение прав человека
Los Emiratos Árabes Unidos valoraron las disposiciones de la Constitución, que aseguraban el respeto de los derechos humanos y las libertades de
Развивающиеся страны по-прежнему обеспечивают бóльшую часть персонала воинских и полицейских контингентов для миссий по поддержанию мира.
Los países en desarrollo siguen proporcionando a las misiones de mantenimiento de la paz la mayor parte de los contingentes y del personal policial.
Стороны обеспечивают связь для ремонтных бригад после достижения согласия на местах совместными комитетами.
Las Partes proporcionarán equipos de enlace para las reparaciones una vez que los comités mixtos hayan llegado a acuerdos a nivel local.
Согласно ему государства- участники обеспечивают эффективную защиту и средства защиты в случае любых актов расовой дискриминации, нарушающих права, закрепленные в Конвенции.
Esa disposición obliga a los Estados Partes a proporcionar protección y recursos efectivos frente a todo acto de discriminación racial que viole los derechos enunciados en la Convención.
Некоторые делегации отметили, что существующие инициативы не обеспечивают уголовной ответственности за злоупотребления, допускаемые персоналом ЧВОК.
Algunas delegaciones señalaron que las iniciativas existentes no aseguraban la responsabilidad penal con respecto a las violaciones cometidas por empleados de las EMSP.
Результатов: 3974, Время: 0.4853

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский