Примеры использования
Служат
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
ВОКНТА отметил, что ОТП служат надежной основой для активизации осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции.
El OSACT observó que las ENT proporcionaban una base sólida para mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención.
дружба с другими странами мира служат для нас важным инструментом, с помощью которого мы можем решать наши национальные экономические,
amistad con otros países del mundo nos proporciona un importante instrumento mediante el cual podemos hacer frente a nuestras preocupaciones nacionales económicas,
попрежнему служат наиболее надежным средством направления деятельности практиков и государств.
seguían siendo el medio más seguro para orientar a los profesionales y los Estados.
численность персонала в разных местах, где они служат, неодинакова.
el tamaño de los lugares de destino donde prestan servicio varía considerablemente.
Рекомендации Комиссии по многим другим вопросам служат отличной основой для проведения обсуждений в Комитете.
Las recomendaciones de la Comisión sobre muchas otras cuestiones constituirán una excelente base para las deliberaciones de la Comisión.
Концептуальные рамки служат основой для Глобальной стратеги
El marco conceptual proporciona las bases de la estrategia mundial
Сведения о смертности в 2001 году попрежнему служат основой для анализа состояния здоровья населения.
Los datos relativos a la mortalidad en el año 2001 siguen siendo la base para la investigación del estado de salud de la población.
Участники пришли к тому выводу, что ответы на вопросы, поставленные Советом управляющих, служат хорошей отправной точкой для деятельности ЮНЕП.
Los participantes llegaron a la conclusión de que las respuestas a las preguntas planteadas por el Consejo de Administración proporcionaban un excelente punto de partida para el PNUMA.
Такие спортивные события служат ареной для пропагандирования патриотизма, духовности
Este tipo de acontecimientos deportivos ofrece un escenario para promover formas sanas de nacionalismo,
Результаты работы рабочей группы служат основой для принятия Комиссией решения( см. приложение II,
Los resultados de la labor del grupo de trabajo constituirán la base para la adopción de decisiones por la Comisión(véase el anexo II,
Исходя из вышесказанного, Конвенция 1951 года и Протокол к ней от 1967 года попрежнему служат основой для осуществления усилий в области международной защиты беженцев.
Dicho esto, la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 siguen siendo la base de las actividades internacionales de protección de los refugiados.
Субсидии, выделяемые Институту Организацией Объединенных Наций начиная с двухгодичного периода 1992- 1993 годов, служат важнейшей реальной основой для существования Института.
La subvención de las Naciones Unidas al Instituto, que se ha mantenido desde el bienio 1992- 1993, proporciona una base fiable y esencial para su existencia.
они считаются гибкими и доступными и служат основой для укрепления общей солидарности с жертвами.
se consideraba que eran flexibles y accesibles y que proporcionaban un marco para que las personas reconocieran su condición común de víctimas.
Экспертные обзоры служат занимающимся конкуренцией органам ценным ориентиром, помогая разрабатывать планы работы на будущее.
Los exámenes entre homólogos ofrecían a los organismos de la competencia una orientación útil para el establecimiento de planes de trabajo futuros.
Результаты осуществления этой стратегии исследований служат для руководителей заповедников и других заинтересованных участников
Los resultados de esta estrategia de investigación constituirán la base de las decisiones que adopten los administradores de tales reservas
В таких сложных и опасных условиях операции Организации Объединенных Наций служат стабилизирующим элементом, который может помочь не допустить эскалации или взрыва напряженной ситуации.
En circunstancias tan difíciles y peligrosas, una operación de las Naciones Unidas ofrece un elemento estabilizador que puede contribuir a impedir que una situación tensa se intensifique o estalle.
возможности чрезмерного кредитования в сочетании с уязвимостью экономики некоторых стран по-прежнему служат причиной для беспокойства.
se concedieran excesivos préstamos, unidas a la fragilidad de la economía de varios países, seguían siendo causa de preocupación.
международные средства правовой защиты служат мощным стимулом к укреплению национальных механизмов защиты.
los recursos regionales e internacionales también proporcionaban un importante incentivo para fortalecer los mecanismos nacionales de protección.
Наши миротворцы служат сейчас в составе шести миссий Организации Объединенных Наций в Африке,
Nuestro personal de mantenimiento de la paz presta servicios actualmente en seis misiones de las Naciones Unidas en África,
Он подтвердил мнение ККСАМС о том, что постоянные контракты служат гарантией независимости международной гражданской службы.
Reiteró el convencimiento del CCISUA de que los contratos permanentes ofrecían salvaguardias para la independencia de la administración pública internacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文