Мы призываем стороны определить реальные ориентиры для урегулирования всех нерешенных вопросов и придерживаться их.
Exhortamos a todas las partes a que adopten y apliquen parámetros significativos que resuelvan todas las cuestiones pendientes.
Правительство одобрило стратегию и ориентиры( см. приложение к настоящему докладу).
El Gobierno ha aceptado la estrategia y los criterios de referencia(véase el anexo del presente informe).
предусмотреть показатели и ориентиры для определения того, были ли достигнуты соответствующие антидискриминационные цели;
adoptar indicadores y parámetros para determinar si se han alcanzado las metas fijadas en la lucha contra la discriminación;
Ориентиры могут служить подспорьем при определении прогресса в решении коренных проблем Тимора- Лешти,
Los criterios de referencia pueden ayudar a medir los progresos realizados en la solución de los problemas subyacentes de Timor-Leste,
Этот перечень основных замечаний представляет собой общий обзор и ориентиры, цель которых заключается в содействии обсуждению в Специальном комитете.
El presente enunciado de las preocupaciones más importantes tiene por objeto servir de posición general y guía, con el objeto específico de facilitar las deliberaciones del Comité Especial.
В этом плане установлены ориентиры для оценки продвижения к целям процесса изменений.
En el plan se establecen parámetros para medir los progresos que se alcancen en la consecución de los objetivos del proceso de cambio.
обеспечивает государствам- участникам ориентиры в выполнении их обязательств по Конвенции.
proporciona a los Estados Partes una guía para cumplir sus obligaciones en virtud de la misma.
оптимально использовать эти строго целевые взносы и давать донорам ориентиры в определении целевых программ.
el reto consiste en aprovechar al máximo estas asignaciones y orientar a los donantes en su formulación.
В течение последующих пяти лет государства- участники будут использовать эти национальные ориентиры для содействия наблюдению за осуществлением права на социальное обеспечение.
En los cinco años siguientes, los Estados Partes utilizarán estos criterios de referencia nacionales para verificar hasta qué punto se ha hecho efectivo el derecho a la seguridad social.
Кроме того, он рекомендует разработать показатели и ориентиры для контроля и оценки хода выполнения стратегии.
Asimismo recomienda que se elaboren indicadores y parámetros para la vigilancia y evaluación de la estrategia.
дает государствам- участникам ориентиры в выполнении их обязательств по Конвенции.
proporciona a los Estados partes una guía para cumplir sus obligaciones dimanantes de ésta.
его использовать должным образом, позволит государствам установить собственные ориентиры для оценки прогресса в деле осуществления Конвенции.
la lista de verificación permitirá a los Estados fijar sus propios criterios de referencia para medir los avances en la aplicación de la Convención.
По мнению инспекторов, директивные органы участвующих организаций должны чаще пользоваться возможностью определять ориентиры и задачи в рамках деятельности ОИГ.
Los Inspectores estiman que los órganos legislativos de las organizaciones participantes deberían aprovechar más a menudo las posibilidades de definir con precisión y orientar la labor de la DCI.
Кроме того, стабильные обменные курсы важны как ориентиры для принятия инвестиционных решений, особенно иностранными инвесторами.
Además, la estabilidad de los tipos de cambio es importante como punto de referencia para la adopción de decisiones sobre inversión, sobre todo para los inversionistas extranjeros.
Целевой группе было также поручено выявить те области школьного образования, в которых, возможно, потребуется определить национальные ориентиры или целевые показатели.
Asimismo, se encomendó al grupo de tareas que estableciera esferas de escolaridad en que resultara apropiado fijar metas o parámetros nacionales.
Тринадцать практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года, являют собой основу для ядерного разоружения и ориентиры, по которым можно будет определять эффективность этого процесса.
Las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de 2000 sirven de base para el desarme nuclear y son el punto de referencia por el cual se mide su éxito.
Нынешние заседания, посвященные ситуации в конкретных странах, должны помочь Комиссии лучше понять, в каком направлении ей следует двигаться, и наметить ориентиры для своей будущей работы.
Las actuales reuniones dedicadas a países concretos deberían contribuir a que la Comisión desarrolle un sentido de dirección y elabore parámetros para su labor futura.
усилия моей страны помогут нам всем найти важные ориентиры.
la experiencia de mi país contribuirán a lograr importantes parámetros.
связанные с конкретными сроками цели и ориентиры или показатели для контроля.
establecen objetivos generales y con plazos definidos, y parámetros o indicadores para el seguimiento.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文