Я уверен, что вы все уже видели переписку между мной и семьей Паттерсонов из Херндона, штат Вирджиния.
Estoy seguro de que ya todos habéis visto los correos entre la familia Patterson de Herndon, Virginia, y yo.
дополняя электронную переписку телеконференциями, в целях его дальнейшей разработки.
complementando las comunicaciones electrónicas con teleconferencias, con miras a continuar su elaboración.
Официальный представитель встречался с руководителями правительства во время каждой из своих трех поездок в Камбоджу и вел с ними переписку в остальное время.
En cada una de sus tres visitas recientes se ha reunido con dirigentes gubernamentales y, entre visitas, se ha comunicado con ellos por correo.
Просто взломай аккунт Эмили Хайнс и сотри всю переписку между нами, ясно?
Sólo necesito que hackees el perfil de Emily Hynes… y borres cualquier comunicación… entre nosotros dos,¿de acuerdo?
также материалы внутренних обсуждений и переписку членов МККС.
registros de la JIAS y las deliberaciones y comunicaciones internas de los miembros de la JIAS.
Спасибо тебе за документы, за то, что разместил ту переписку на сервере ФБР.
Gracias por los documentos y por colocar ese correo en el servidor del FBI.
предоставляющими полицейские контингенты, и прочую официальную переписку.
correspondencia con los países que aportan fuerzas de policía y otras comunicaciones oficiales.
Сразу же по возвращении в Италию его делегация примет меры к распространению свободы переписки на переписку с Комитетом.
Tan pronto como regrese a Italia, la delegación tomará medidas para garantizar que la libertad de correspondencia se haga extensiva a las comunicaciones con el Comité.
свои подробные соображения, правительство Кубы выполняет просьбу Комитета и заканчивает переписку с данным органом по вопросу о первоначальном докладе.
el Gobierno cubano da cumplimiento al deseo del Comité y da por concluidas sus comunicaciones con esa instancia sobre su informe inicial.
Документы колониального периода, упомянутые в представленном Китаем документе, представляют собой лишь внутреннюю переписку французских властей,
Los documentos coloniales citados en el documento chino solo son correspondencias internas de las autoridades francesas,
Мой отец не сказал, что поручил мне удалить всю переписку… вашу с ним?
¿No te dijo mi padre que me tiene borrando correos… tuyos y de él?
Слушай, я просмотрела переписку между тобой и Итаном, чтобы увидеть, как Пелант получил к ней доступ.
Escucha, estoy investigando el intercambio de e-mails entre Ethan y tú, para ver cómo Pelant accedió a ellos.
На практике процедура расследования осуществляется через письменную переписку или телефонные консультации с органом, в ведении которого находится задержанное лицо.
En la práctica, la situación de este último se indaga por medio de comunicaciones escritas o consultas telefónicas dirigidas al organismo aprehensor.
Запретить любую переписку с лицами или инстанциями, отдельно упомянутыми в ордере на арест;
Prohibir todo tipo de correspondencia con las personas o instancias citadas individualmente en la orden de detención;
В обоснование своей претензии" Спрэклин" представила переписку с Департаментом зарубежной собственности Министерства иностранных дел и по делам Содружества Великобритании.
En apoyo de su reclamación Spracklen ha aportado la correspondencia mantenida con el Departamento del Patrimonio Ultramarino de la Oficina Británica de Relaciones con el Extranjero y el Commonwealth.
Я восстановила все удаленные письма на почте и личную переписку и нашла огромное количество разговоров с парнем по имени.
Fui capaz de extraer todos los e-mails borrados y chats privados y encontré un montón de intercambios con un chico llamado.
Компания представила копии договоров, переписку с ИКГ и копии переписки с кувейтским налоговым управлением.
Folcra presentó copias de los contratos, la correspondencia mantenida con el ICG y copias de la correspondencia con el Departamento de Hacienda de Kuwait.
На практике процедура расследования осуществляется через письменную переписку или телефонные консультации с органом, в ведении которого находится задержанное лицо.
En la práctica, su situación se indaga por medio de comunicaciones escritas o consultas telefónicas dirigidas al organismo aprehensor.
Иностранцы имеют право на ограниченную переписку и могут общаться с членами своей семьи и адвокатом.
Los extranjeros tienen derecho a intercambiar correspondencia sin limitaciones y pueden ponerse en contacto con miembros de sus familias y con sus abogados.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文