Eso no lo hace evidencia, sino correspondencia privada entre abogado- cliente.
Что делает это не уликой, а конфиденциальной перепиской между адвокатом и клиентом.
Se han seguido celebrando conversaciones e intercambiando correspondencia con la Fundación Carnegie.
Состоялись дополнительные обсуждения и обмен письмами с Фондом Карнеги.
La importancia de lograr una correspondencia entre el aprendizaje y la adquisición de destrezas para la vida;
Важность обеспечения согласованности между обучением и приобретением жизненных навыков;
La correspondencia y todo otro medio de comunicación serán inviolables.
Тайна переписки и других средств общения неприкосновенна.
Los presentes procedimientos se aplicarán en estrecha correspondencia con el artículo 15 del Convenio.
Настоящие процедуры применяются в тесной увязке с положениями статьи 15 Конвенции.
Inviolabilidad de la correspondencia;
Неприкосновенность тайны переписки;
La inviolabilidad del domicilio y la correspondencia;
Неприкосновенность жилища и тайна переписки;
Los presentes procedimientos se aplicarán en estrecha correspondencia con el artículo 15 del Convenio.
Эти процедуры должны применяться в тесной увязке с положениями статьи 15 Конвенции.
Transportan pasajeros, correspondencia y enfermos entre los asentamientos de las islas
Они перевозят пассажиров, почту и больных между островными поселениями
Además, las partes fueron notificadas de la reunión mediante correspondencia remitida a todos los Ministros de Relaciones Exteriores
Кроме того, стороны были уведомлены о совещании через сообщения, разосланные всем министрам иностранных дел
Ayer, después que te llevaron revisé mi correspondencia. Parece que el cartero se equivocó y metió tu planilla de la visa en mi buzón.
Вчера, после того, как теб€ забрали€ просмотрел свою почту и заметил, что почтальон случайно положил твои документы дл€ продлени€ визы в мой почтовый€ щик.
El Comité de Protección del Medio Marino recibió el informe provisional del Grupo de Trabajo por correspondencia interperíodos sobre el examen del anexo V del Convenio MARPOL 73/78.
Комитет по защите морской среды получил предварительный доклад Межсессионной корреспондентской группы по пересмотру приложения V к МАРПОЛ 73/ 78.
Deberían considerarse confidenciales las solicitudes y la correspondencia subsiguiente recibida por la secretaría del Grupo Asesor.
Заявки и последующие сообщения, полученные секретариатом Консультативной группы, следует рассматривать как конфиденциальные.
El Iraq también abrió correspondencia oficial dirigida al Inspector en Jefe
Ирак также вскрыл официальную почту, направленную в адрес Главного инспектора
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文