СООТВЕТСТВИЯ - перевод на Испанском

conformidad
соответствие
основании
compatibilidad
совместимость
соответствие
согласованность
сопоставимость
cumplimiento
соблюдение
выполнение
исполнение
осуществление
соответствие
реализация
достижение
выполнять
concordancia
соответствие
совпадение
согласование
согласованности
compatibles
совместимость
совместимой
соответствует
соответствии
совместим
согласуется
соответствующей
отвечает
подходит
противоречит
adecuación
соответствие
согласование
приведение
адекватности
достаточности
пригодности
адаптации
увязку
целесообразности
уместности
correspondencia
корреспонденция
переписка
соответствие
письмо
почта
сообщения
корреспондентской
consonancia
соответствие
соответствовать
русле
учетом
отвечает
congruencia
последовательность
соответствие
согласованность
непротиворечивость
конгруэнция

Примеры использования Соответствия на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
осуществляет меры политики только при условии их соответствия его договорным обязательствам.
aplica sus políticas basándose en la premisa de que son compatibles con las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados.
Вопрос об установлении соответствия между КОП и СКТУООН рассматривался Статистическим отделом Организации Объединенных Наций,
La cuestión de establecer una correspondencia entre la CCP y el UNSPSC ha sido examinada por la División de Estadística de las Naciones Unidas
Правительство создало комиссии для изучения соответствия персональных законов
El Gobierno ha establecido comisiones para investigar la adecuación de los derechos personales
Просьба сообщить о том, какие меры были приняты государством- участником для обеспечения соответствия этих положений Конвенции.
Por favor indique cuáles han sido las medidas tomadas por el Estado parte para asegurarse que estas disposiciones sean compatibles con la Convención.
В духе обновления и для обеспечения соответствия квалификации современным требованиям члены Комиссии должны назначаться в ее состав ограниченное число раз.
En consonancia con el espíritu de renovación y a fin de que los miembros se mantengan al día en sus esferas de competencia, se limitaría el número de mandatos de los miembros.
Из-за естественного соответствия между множествами и функциями,
Debido a la correspondencia natural entre conjuntos
пропорциональности и соответствия предполагаемой цели
proporcionalidad y adecuación al objetivo previsto
Отделение продолжает также осуществлять наблюдение за применением законов в целях обеспечения соответствия такого применения международно признанным стандартам в области прав человека.
La Oficina sigue vigilando también la aplicación de las leyes para garantizar que sean compatibles con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente.
С учетом соответствия программной и организационной структур Организации бюджет по программам будет содержать финансовую информацию
En vista de la congruencia entre las estructuras orgánica y programática de la Organización, el presupuesto por programas contendrá información financiera a
Важным и простым прибором для установления соответствия между определенными участками на изображениях
La brújula magnética tradicional era un instrumento valioso y sencillo para establecer la correspondencia entre las localizaciones en una imagen
Отделение продолжало наблюдать за осуществлением законодательства в целях обеспечения соответствия его применения международным стандартам в области прав человека.
La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos.
Полностью опубликовать правила ведения допроса с целью обеспечения их транспарентности и соответствия нормам Конвенции;
Que los procedimientos relativos a interrogatorios se publiquen en su totalidad de manera que sean al mismo tiempo transparentes y compatibles con las normas de la Convención;
Комитет запросил дополнительные разъяснения относительно соответствия предложения о создании новой должности класса С- 4 просьбе Генеральной Ассамблеи.
La Comisión pidió aclaraciones en cuanto a la congruencia entre la propuesta de un nuevo puesto de categoría P-4 y la solicitud de la Asamblea General.
Оценки соответствия усилиям Стратегии деятельности в области развития, осуществляемой субъектами на субнациональном уровне, правительством не производились в связи с отсутствием у министерства экономики соответствующих возможностей.
El Gobierno no ha realizado evaluaciones de la armonización de las actividades de desarrollo llevadas a cabo por agentes subnacionales debido a las limitaciones de capacidad en el Ministerio de Economía.
на основе эквивалентных должностей, а не на основе прямого соответствия мандатов организаций.
la comparación se basaba en equivalencias de puestos y no en una correspondencia directa con el mandato de la organización.
Оценка проводилась на основе Парижских принципов в целях обеспечения полного соответствия национального учреждения в области прав человека указанным принципам.
La evaluación se basaba en los Principios de París y su objetivo era garantizar que las instituciones nacionales de Noruega estuviesen totalmente en consonancia con tales Principios.
укрепление потенциала и осуществление судебных реформ для обеспечения независимости и соответствия международным стандартам.
aplicación de reformas judiciales para asegurar la independencia del sector y su adecuación a las normas internacionales.
В максимально возможной степени использовать современные технические средства в целях облегчения связи при условии их надежности и соответствия внутренним правовым системам.
Recurran en lo posible a las tecnologías modernas para agilizar el curso de las comunicaciones, en la medida en que esas tecnologías sean seguras y compatibles con su derecho interno.
Продолжать принимать меры, направленные на поддержание соответствия национального законодательства международным договорам в области прав человека( Беларусь);
Continuar las medidas encaminadas a mantener la congruencia de la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos(Belarús);
Результаты национального исследования по вопросу землепользования облегчат правительственные усилия, направленные на обеспечение соответствия между будущей политикой в области землепользования и национальными целями.
Los resultados de un estudio del uso de la tierra a nivel nacional facilitarán los esfuerzos del Gobierno por garantizar que dicho uso se ajuste en el futuro a los objetivos nacionales.
Результатов: 1963, Время: 0.4222

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский