ПОБУЖДАЯ - перевод на Испанском

alentando
поощрять
рекомендовать
стимулировать
содействовать
способствовать
поощрения
призвать
побудить
стимулирования
содействия
incitando
подстрекательство
подстрекать
разжигание
поощрять
спровоцировать
побуждать
разжечь
подтолкнуть
призвать
alentar
поощрять
рекомендовать
стимулировать
содействовать
способствовать
поощрения
призвать
побудить
стимулирования
содействия

Примеры использования Побуждая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Несколько опрошенных сообщили, что они сталкивались с трудностями, побуждая поставщиков согласиться с ОУК их организаций, особенно с клаузулами о материальной ответственности,
Varios entrevistados dijeron que habían tenido dificultades para que los proveedores se aviniesen a los términos y condiciones generales de su organización,
Побуждая других принять усиленные гарантии Международного агентства по атомной энергии, рассчитанные на обнаружение подпольной ядерной деятельности, нам надо упрочивать ядерно- инспекционную систему МАГАТЭ.
Hay que reforzar el sistema de inspecciones nucleares del Organismo Internacional de Energía Atómica y, al mismo tiempo, instar a otros países a que adopten las medidas de protección reforzadas del OIEA para detectar las actividades nucleares clandestinas.
в том числе побуждая вооруженную таджикскую оппозицию к прекращению кровопролития и началу конструктивного диалога.
y que, en particular, exhorten a los grupos opositores tayikos armados a que pongan fin al derramamiento de sangre e inicien un diálogo constructivo.
Миссия также отмечает, что присутствие международных наблюдателей за положением в области прав человека может оказывать сдерживающий эффект, побуждая стороны конфликта не допускать нарушений международного права.
La Misión también observa que es probable que la presencia de los observadores internacionales de derechos humanos tenga un efecto disuasivo, persuadiendo a las partes en conflicto de no incurrir en violaciones del derecho internacional.
прозрачности договорных отношений, побуждая государства или международные организации, которые считают оговорку недействительной, изложить свои мотивы.
transparencia de las relaciones convencionales al alentar a los Estados u organizaciones internacionales que consideren inválida una reserva a que expongan los motivos de su posición.
Нетерпимая ситуация, сохраняющаяся в секторе Газа, усиливает чувства несправедливости и отчаяния, побуждая добровольцев со всего мира пытаться доставить столь необходимую гуманитарную помощь.
La persistencia de la injustificable situación de la Franja de Gaza intensifica la sensación de justicia y desesperación, lo que mueve a los voluntarios de todo el mundo a tratar de hacer llegar la asistencia humanitaria necesaria.
на сегодняшний день сохраняет свою актуальность, побуждая нации к терпимости,
sigue siendo hoy pertinente e impulsa a las naciones hacia la tolerancia,
могут содействовать ее предотвращению в цепочке поставок, побуждая компании к соблюдению прав человека
a prevenir la trata en las cadenas de suministro al instar a las empresas a cumplir los derechos humanos
социальных служб, побуждая среди прочего государства- участники, и в частности те из них, где насчитывается наибольший контингент минных жертв,
entre otras cosas alentando a los Estados Partes-particularmente aquellos que tienen el mayor número de víctimas de minas- y a las organizaciones pertinentes a
потребностей конкретных общин, побуждая общины мигрантов к участию в выработке
las necesidades de las comunidades específicas, alentando la participación de las comunidades de migrantes en el desarrollo
Правительства должны играть свою роль в этом плане, обеспечивая соответствующее управление институциональным финансированием и побуждая инвесторов( например,
Los gobiernos tienen un papel que desempeñar en la gestión de los fondos institucionales y en alentar a los inversores(por ejemplo,
заставляя его пройти судебно-психиатрическую экспертизу, побуждая его семью уговорить его отказаться от иска,
obligándolo a someterse a un examen psiquiátrico, alentando a su familia a que le presionara para que desistiese
ЮНОДК продолжает играть катализирующую роль, побуждая международные финансовые учреждения включать цели борьбы с наркотиками на основе альтернативного развития в более широкие стратегии развития,
La UNODC sigue desempeñando un papel de catalizador para alentar a las instituciones financieras internacionales a que incorporen objetivos de fiscalización de drogas orientados al crecimiento económico en sus estrategias más amplias de desarrollo,
урегулирования кризиса на политической основе, побуждая всех сирийцев начать переговорный процесс в соответствии с Женевским коммюнике от 30 июня 2012 года.
para resolver la crisis sobre una base política, alentando a todos los sirios a iniciar el proceso de diálogo, de conformidad con el comunicado final emitido en Ginebra el 30 de junio de 2012.
МПС тесно сотрудничал с КВПНРМ на протяжении всего десятилетия, охватываемого Брюссельской программой действий, побуждая парламенты активно подключаться к ее пропаганде и осуществлению.
los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo a lo largo del decenio del Programa de Acción de Bruselas para alentar a los parlamentos a participar activamente en su promoción y ejecución.
в частности сотрудничая с секретариатом Международной конференции по району Великих озер и побуждая все страны этого региона ратифицировать Пакт о безопасности,
sobre todo cooperando con la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y alentando a todos los países de la región a ratificar el Pacto sobre seguridad,
потоков капитала в страны Африки, побуждая банки и, в последнем случае, других посредников снижать
África de remesas y de corrientes de capital, para lo cual alentarán a los bancos y a otros intermediarios a que reduzcan las comisiones que cobran
Правительство способствует развитию физкультуры в стране, побуждая население к осуществлению его права на физическую активность
Promueve el desarrollo de una cultura física en el país, incentivando a la población que ejercite su derecho a la práctica de actividad física
также на оккупированных палестинских территориях, и побуждая Верховного комиссара к созданию потенциала местных отделений в целях более эффективной борьбы с безнаказанностью,
los Territorios Palestinos Ocupados, el orador exhorta a la Alta Comisionada a que refuerce las capacidades de las oficinas exteriores para combatir mejor la impunidad, y pregunta en qué
Мы также должны укреплять многосторонние рамки, побуждая все государства, которые еще не сделали этого, в особенности страны,
Debemos también fortalecer el marco multilateral, instando a todos los Estados que aún no lo hayan hecho,
Результатов: 102, Время: 0.1691

Побуждая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский