ПОЗВОЛИВШИЕ - перевод на Испанском

permitieron
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
han posibilitado
permitió
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
permiten
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать
permitir
разрешение
способствовать
позволить
разрешить
допустить
обеспечить
могли
возможности
предоставить
дать

Примеры использования Позволившие на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
При согласовании текста были достигнуты трудные компромиссные решения, позволившие учесть интересы всех соответствующих сторон.
Para llegar a un acuerdo sobre el texto había sido necesario adoptar difíciles soluciones de transacción a fin de tener en cuenta los intereses de todas las partes implicadas.
политические условия, позволившие принять резолюцию 41/ 213, больше не существуют.
parecería que el contexto político que conllevó a la aprobación de la resolución 41/213 ya no existe.
Я также направил письмо президенту Замбии Чилубе, в котором выразил признательность за его усилия, позволившие провести эту важную встречу.
También escribí al Presidente Chiluba de Zambia para manifestarle mi agradecimiento por sus esfuerzos en hacer posible aquella importante reunión.
также организационные рамки, позволившие движению сохранить свою независимость и популярность, достойны восхищения.
también el marco organizativo que ha permitido que el movimiento mantuviera su independencia y popularidad.
незнанию совершила процессуальные ошибки, не позволившие провести рассмотрение ее прошения по существу.
errores de procedimiento que no han permitido el examen del fondo de su demanda.
именно по совету ее врачей и по просьбе НЛД власти приняли необходимые меры, позволившие ей возвратиться домой.
a solicitud de la Liga Nacional para la Democracia que las autoridades tomaron las disposiciones necesarias para que pudiera regresar a su residencia.
В этой деятельности также принимал очень активное участие Европейский союз, который осуществил 132 микропроекта, позволившие временно трудоустроить 7500 комбатантов и гражданских лиц.
La Unión Europea realizó también una intensa labor en el marco de sus 132 microproyectos, que han proporcionado empleo a corto plazo a 7.500 combatientes y civiles.
Особое разочарование у делегации Соединенных Штатов Америки вызывает решение Специального комитета свести на нет усилия, позволившие выработать" сводную резолюцию".
Los Estados Unidos se sienten particularmente decepcionados por la decisión del Comité Especial de neutralizar las iniciativas para que se redactara una“resolución consolidada”.
делавшим щедрые финансовые взносы и взносы натурой, позволившие секретариату выполнять свои функции.
organizaciones que han efectuado generosas contribuciones financieras y en especie, que han permitido a la Secretaría cumplir sus funciones.
Мы глубоко признательны за те возможности, которые были предоставлены нам благодаря взносам государств- членов в добровольные фонды, позволившие нам принять участие в выполнении важных функций.
Agradecemos profundamente las oportunidades que se nos han dado mediante la contribución de los Miembros a los fondos voluntarios que nos han permitido participar en funciones importantes.
материальные ресурсы, не позволившие нам добиться результатов
financieros que no han permitido conseguir los resultados esperados
В июне 2004 года НАЖО получил от ЕС финансовые средства, позволившие ему провести четыре региональных совещания на тему<< Роль гражданского общества в новой конституции ЕС>>
En junio de 2004, la organización recibió fondos de la Unión Europea que le permitieron celebrar cuatro reuniones regionales sobre la función de la sociedad civil en una nueva Constitución de la Unión Europea.
совершившие зверства или позволившие их совершать, продолжают оставаться безнаказанными.
los jefes militares que cometieron o permitieron que se cometieran atrocidades siguen disfrutando de impunidad.¿Qué
правительство Бельгии за предоставленные средства, позволившие подготовить национальные программы действий в целом ряде стран.
prestado a la Oficina, y al Gobierno de Bélgica por donaciones que han posibilitado la elaboración de planes de acción nacionales en varios países.
Специальный комитет выражает признательность за добровольные взносы, позволившие организовать курсы на бесплатной основе на английском,
El Comité Especial agradece las contribuciones voluntarias que permitieron ofrecer los cursos en inglés, francés
следующие мероприятия, позволившие женщинам, находящимся в тяжелом положении, легче интегрироваться в социоэкономическую структуру страны.
las siguientes medidas que han posibilitado la integración de las mujeres en situación de dificultad en el tejido socioeconómico del país.
Благодаря проведению активной государственной политики удалось мобилизовать средства, позволившие обеспечить всеобщее обязательное бесплатное школьное образование
Gracias a una política voluntarista, la movilización de recursos permitió garantizar a todos los niños la escolarización obligatoria y gratuita, otorgar a la población acceso gratuito
Эти страны создали у себя системы борьбы со стихийными бедствиями, позволившие им избежать худших последствий недавних наводнений
Esos países establecieron sistemas de respuesta en caso de desastre que les permitieron evitar los peores efectos de las recientes inundaciones
В 2000 году в Закон о гражданстве 1951 года были внесены поправки, позволившие женщинам пакистанского происхождения требовать пакистанского гражданства для своих детей, рожденных в браке с иностранцами.
La Ley de ciudadanía de 1951 fue reformada en 2000 para permitir que las mujeres descendientes de pakistaníes reclamaran la nacionalidad del Pakistán para sus hijos nacidos de su matrimonio con extranjeros.
Он выразил признательность всем делегациям, выступившим в ходе интерактивного диалога в декабре 2008 года, которые высказали соответствующие замечания и рекомендации, позволившие провести глубокий анализ положения в области прав человека в стране.
Dio las gracias a todas las delegaciones que habían intervenido en el diálogo interactivo celebrado en diciembre de 2008 formulando observaciones y recomendaciones, lo que permitió hacer un análisis en profundidad de la situación de los derechos humanos en el país.
Результатов: 130, Время: 0.065

Позволившие на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский