Примеры использования
Пользующихся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
такие просьбы поступают от организаций, пользующихся всеобщей поддержкой.
proceden de organismos que cuentan con un apoyo general.
например статистические данные о количестве лиц, пользующихся различными услугами в области социального обеспечения.
leyes en la práctica, y proporcionar datos estadísticos sobre el número de personas que se benefician de los diversos servicios de la seguridad social.
Программы, предназначенные конкретно для женщин, пользующихся медицинскими услугами, будут подробнее рассмотрены в последующих главах.
En los capítulos siguientes se examinarán más detalladamente los programas dirigidos especialmente a las mujeres usuarias de los servicios de salud.
Вопрос об ответственности иностранных граждан, пользующихся привилегиями и иммунитетами в соответствии с законодательством
La cuestión de la responsabilidad de los extranjeros que disfrutan de los privilegios e inmunidades que les conceden la legislación
принял меры в целях сокращения тиража изданий на языках, пользующихся меньшим спросом.
ha adoptado disposiciones para reducir el número de ejemplares en los idiomas que tienen menos demanda.
расширение программ услуг, пользующихся поддержкой.
ampliación de los programas de servicio que cuentan con apoyo federal.
возможностей для женщин, пользующихся услугами этих учреждений.
equidad genérica para las mujeres usuarias de los servicios.
Я с особым интересом отметил различные конкретные примеры успешного диалога на местах с участием сторон, пользующихся авторитетом и доверием на низовом уровне.
Me interesó particularmente lo relativo a varias experiencias concretas de diálogos satisfactorios sobre el terreno en los que participaron interlocutores que disfrutan de credibilidad y confianza en la base.
Совет постановил отразить вышеуказанные изменения в списке неправительственных организаций, пользующихся статусом наблюдателя при ЮНКТАД.
La Junta decidió que los cambios mencionados se reflejarían en la lista de las ONG que tienen la condición de observadoras en la UNCTAD.
Это прецедент, который, возможно, чаще следует применять Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать достижению целей, пользующихся почти всеобщей поддержкой.
Se trata de un precedente al que las Naciones Unidas quizá podrían recurrir en términos más generales para promover los objetivos que cuentan con un apoyo casi universal.
средних фирм, пользующихся транспортными услугами, эта проблема является серьезной.
para las empresas pequeñas y medianas usuarias de servicios de transporte.
Некоторые из них жаловались на то, что их земли были оккупированы, главным образом арабскими кочевниками и группировками ополченцев, пользующихся правительственной поддержкой и защитой.
Algunas de esas personas también informaron de que sus tierras habían sido ocupadas sobre todo por nómadas árabes y por milicias, que disfrutan de la protección del Gobierno.
направление деятельности региональных и местных органов власти, пользующихся автономией в политическом,
norma el funcionamiento de las instancias de gobierno regional y local, que tienen autonomía política,
Эта система обеспечивает юношам и девушкам возможность опираться в поисках работы на помощь добровольных сопровождающих лиц, пользующихся доверием работодателей.
Esa medida consiste en permitir a los jóvenes que sean acompañados en su búsqueda de empleo por personas voluntarias que cuentan con la confianza de los empleadores.
других категорий работников, пользующихся особой защитой в трудовых правоотношениях.
otras categorías de trabajadores que disfrutan de una protección especial en el ámbito de las relacionales laborales.
В настоящее время значительная часть проектов, пользующихся поддержкой ПРООН, осуществляется национальными учреждениями.
Actualmente, la mayor parte de los proyectos que tienen apoyo del PNUD son de ejecución nacional.
Сейчас лесному хозяйству уделяется внимание в ряде схем планирования на секторальном уровне, пользующихся международной поддержкой.
En la actualidad, las cuestiones forestales se abordan en distintos marcos de planificación a nivel sectorial que cuentan con respaldo internacional.
Iii Увеличение процентной доли сотрудников, пользующихся усовершенствованной системой управления служебной деятельностью и повышения квалификации.
Iii Un mayor porcentaje de funcionarios utiliza el sistema perfeccionado de gestión y desarrollo de la actuación profesional.
в отношении других должностных лиц, пользующихся иммунитетом ratione materiae,
en lo referente a otros funcionarios que gozaban de inmunidad ratione materiae,
Доля не пользующихся противозачаточными средствами была выше среди более молодых женщин( младше 20 лет).
La proporción de mujeres que no usaban anticonceptivos era mayor entre las jóvenes(menores de 20 años de edad).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文