они сотрудничают со следствием и незамедлительно прекращают запрещенную деятельность.
sus miembros cooperan con las investigaciones y abandonan inmediatamente la conducta prohibida.
постоянное жительство уже не могут изыматься, если обстоятельства, на основании которых они выдаются, прекращают существование.
los permisos permanentes ya no son retirados si dejan de existir los motivos por los que se otorgaron.
Межсессионные вспомогательные органы работают между сессиями Комиссии и прекращают свою деятельность по решению Комиссии.
Los segundos trabajan en el intervalo entre los períodos de sesiones de la Comisión y terminan su labor cuando así lo decide ésta.
Что касается среднего образования, то каждый год примерно 1, 5 процента учащихся прекращают обучение до достижения четвертого класса средней школы.
En la escuela secundaria, alrededor del 1,5% de los estudiantes abandonan cada año el sistema antes de cursar el cuarto año de ese nivel de escolaridad.
а зубы не прекращают расти?
que sus dientes nunca dejan de crecer?
КОД- ДО и СКП немедленно прекращают боевые действия на всех фронтах в Итури.
La CCD-ML y la UPC cesarán inmediatamente las hostilidades en todos los frentes en Ituri.
две изначальных компании прекращают существовать.
las dos empresas iniciales dejan de existir.
Мирные договоры не только прекращают конфликты и практику грубых нарушений прав человека.
Los acuerdos de paz no sólo ponen fin a un conflicto y a unas pautas de flagrantes violaciones de los derechos humanos.
Одновременно с этим силы Организации Североатлантического договора прекращают нападения с воздуха.
Simultáneamente, las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte cesarán sus ataques aéreos.
Почти половина пациентов, которым выписали препараты от высокого давления, прекращают прием в течение года.
Casi la mitad de los pacientes a quienes se les recetan pastillas antihipertensivas dejan de tomarlas en el trascurso de un año.
Все объекты по производству ядерного оружия прекращают работу, запрещаемую по настоящей Конвенции,
Todas las instalaciones de producción de armas nucleares dejarán de realizar las operaciones prohibidas por la presente Convención
los emisores de productos derivados dejan de ofrecer cobertura
Все объекты по испытанию ядерного оружия прекращают работу и навсегда закрываются[ или переоборудуются для использования целей, не запрещаемых по настоящей Конвенции].
Todas las instalaciones de ensayo de armas nucleares dejarán de funcionar y serán cerradas en forma permanente[o serán reconvertidas a fines no prohibidos por la presente Convención].
Надеюсь, ты не из тех парней, которые внезапно умирают, когда прекращают работать.
Afortunadamente no eres uno de esos chicos que muere de repente cuando deja de trabajar.
Опыт ЮНТАК показывает, что отсутствие средств на этапе свертывания операции обусловлено тем, что государства- члены прекращают выплачивать свои взносы.
La experiencia de la APRONUC demuestra que el hecho de que los Estados Miembros dejen de pagar sus cuotas redunda en falta de recursos durante la etapa de liquidación de una operación.
По сути после четвертого класса большинство детей прекращают обучение в начальной школе.
De hecho, después del cuarto curso la mayoría de los niños abandona la escuela primaria.
По истечении периода уведомления содержащиеся в договоре права и обязательства прекращают применяться в отношении этой стороны.
Al concluir dicho período, los derechos y obligaciones establecidos en el tratado dejarían de ser aplicables con respecto a esa parte.
в худшем случае прекращают деятельность.
en el peor de los casos, poniendo fin a sus operaciones.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文