Примеры использования
Пригородах
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Кроме того, поступило сообщение о том, что в пригородах Кветты шесть вооруженных людей похитили бывшего губернатора провинции Кандагар.
Se informó de que seis hombres armados habían secuestrado al antiguo gobernador de la provincia de Kandahar en las afueras de Quetta.
в основном в пригородах Лос-Анджелеса: Ковина, Глендора и Клермонт.
sobre todo en Los Ángeles, en las afueras de Covina, Glendora y Claremont.
Комитет обеспокоен тем, что большое число лиц, принадлежащих к народу рома, живет в антисанитарных условиях в таборах, разбитых в пригородах крупных итальянских городов.
El Comité observa con preocupación que una numerosa población romaní vive en las afueras de las grandes ciudades italianas en campamentos que carecen de instalaciones sanitarias básicas.
Интеллектуальная легитимация расизма была дважды особо ярко продемонстрирована в рамках обсуждения причин недавних всплесков насилия в пригородах крупных французских городов.
La legitimación intelectual del racismo ha tenido dos ejemplos especialmente significativos en el marco de los debates sobre los actos de violencia en el extrarradio de algunas grandes ciudades francesas.
Чрезвычайное положение в Коломбо и его пригородах было временно отменено 8
El estado de emergencia en Colombo y sus inmediaciones fue levantado brevemente el 8
Что в пригородах Кветты шестеро вооруженных людей похитили бывшего губернатора провинции Кандагар( см. A/ 52/ 493).
El ex Gobernador de la provincia de Kandahar había sido secuestrado por seis hombres armados en las afueras de Quetta(véase el documento A/52/493).
Центр действует также и в пригородах Нью-Йорка. Он наладил тесные связи с дипломатическим корпусом
El Centro de la Tolerancia, que presta servicio al área metropolitana de Nueva York, ha establecido estrechas relaciones
Во внутренних районах страны и в пригородах Буэнос-Айреса была поддержана инициатива по осуществлению программ в области профессиональной подготовки и повышения квалификации.
En el interior del país y en el conurbano bonaerense, se brindó apoyo a iniciativas de capacitación y formación.
Недавний акт саботажа на электрической подстанции в пригородах Луанды свидетельствует о том, что деятельность Службы тайной разведки и УОИ заслуживает особого внимания.
El reciente sabotaje de una estación repetidora eléctrica situada en los alrededores de Luanda indica que la labor de la clandestinidade y de la BIG merece atención especial.
В пригородах Лимы( зона 7)
En los alrededores de Lima(zona 7),
несмотря на рост преступности в городах и пригородах.
a pesar de que se ha agravado la delincuencia urbana y periurbana.
утверждалось, был избит двумя полицейскими 16 мая 1994 года в пригородах Парижа.
presuntamente golpeado por dos policías el 16 de mayo de 1994 en los alrededores de París.
В развитых странах все более серьезной проблемой становится проблема транспорта для пожилых групп населения, проживающих в пригородах.
En los países desarrollados cada vez preocupa más la cuestión del transporte adecuado para las personas de edad que residen en zonas suburbanas.
который защищала МООНДРК, и в пригородах Букаву.
que era defendido por la MONUC, y en los alrededores de Bukavu.
учинили крупные беспорядки в Южных пригородах.
su cómplice enmascarado causaron muchos problemas en la zona sur.
выпустила доклады о пытках во время содержания под стражей, имевших место в пригородах Триполи, Мисурате и Гарьяне.
Amnistía Internacional publicó informes sobre torturas en centros de detención en los alrededores de Trípoli, Misratah y Gharyan.
в частности в сельских районах и пригородах, в рамках кампаний солидарности, организуемых министерством просвещения;
especialmente en el medio rural y en losbarrios periféricos de las ciudades, en el marco de campañas de solidaridad organizadas por el Ministerio de Educación Nacional.
запугиваниями остающегося сербского населения в пригородах Сараево и отмечаю, что ответственность за создание условий, в которых сербы могли бы безбоязненно жить в Сараево, лежит на политическом руководстве.
la intimidación de la población serbia que queda en los suburbios de Sarajevo y deseo señalar que los dirigentes políticos tienen la responsabilidad de crear condiciones que permitan que los serbios vivan en Sarajevo, sin temor.
Что касается уничтожения высотных зданий в юго-восточных пригородах( Дахийе)
En lo que respecta a la destrucción de edificios altos en los suburbios sudorientales(dahiye) de Beirut,
Независимый эксперт также принял к сведению совпадающие сообщения о произведенной в июле 2013 года в пригородах Томбукту эксгумации тел 10 авторитетных представителей арабской общины,
El Experto independiente también recibió información coincidente sobre la exhumación, en los alrededores de Tombuctú, en julio de 2013, de los cuerpos de seis dignatarios árabes, entre ellos un hombre de edad
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文