ПРОЯВИЛАСЬ - перевод на Испанском

quedó de manifiesto
apareció
появление
появиться
прийти
возникнуть
показаться
заявиться
проявиться
объявился
фигурировать
отображаться
demostrado
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
se evidenció

Примеры использования Проявилась на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
После 15 лет потребления генетически модифицированных продуктов ни одна болезнь не проявилась в США до сих пор.
Después de quince años de consumo de alimentos genéticamente modificados, ninguna enfermedad ha aparecido en los EE.UU. hasta el momento.
она еще никак не проявилась в наших работах по контролю.
aún no se ha manifestado en las actuaciones de control.
расходов на все услуги в городах, за исключением важнейших, проявилась секторальная направленность.
los gobiernos trataban de desembarazarse de la deuda mediante recortes de todos los servicios más esenciales.
Однако следует отметить, что категория наблюдательных органов является относительно новой и проявилась во всем объеме лишь после принятия Венской конвенции 1969 года.
Pero convenía señalar que la categoría de los órganos de vigilancia era relativamente nueva y sólo había aparecido en toda su extensión después de la adopción de la Convención de Viena de 1969.
возросшей дискриминации в отношении мусульман, которая проявилась в последние годы".
a saber la discriminación creciente contra los musulmanes que se ha manifestado en los últimos años.".
Решимость международного сообщества уделять больше внимания потребностям Африки в области развития недавно проявилась в ходе заседания высокого уровня, которое проводилось в Ассамблее 22 сентября.
La determinación de la comunidad internacional de renovar su atención y volver a centrarse en abordar las necesidades de desarrollo de África se manifestó recientemente en la reunión de alto nivel de la Asamblea celebrada el 22 de septiembre.
С этой целью в Минске был проведен международный семинар по вопросу о женщинах и развитии, на котором проявилась глубокая и всевозрастающая озабоченность общества в связи с вопросом о положении женщин.
Con ese fin, se ha celebrado en Minsk un seminario internacional sobre la mujer y el desarrollo, en el que quedó de manifiesto la profunda y creciente preocupación de la sociedad por la cuestión de la mujer.
Осуществление этой повестки дня, дополняющей" Повестку дня для мира", позволит еще раз оценить политическую волю, которая проявилась на недавних международных конференциях по социальному развитию,
La aplicación de este programa como complemento de“Un programa de paz” permitirá una vez más tomar la medida de la nueva voluntad política que se manifestó en las conferencias internacionales recientemente celebradas sobre el desarrollo social,
Можно заподозрить, что эти возражения проистекают из хорошо известной позиции Сирии и Египта, которая проявилась в их нежелании даже подписать Конвенцию о химическом оружии, поскольку они продолжают владеть этим оружием.
Cabría suponer que esas objeciones emanan de una posición bien conocida de Siria y Egipto, que se ha reflejado en su renuencia a firmar tan siquiera la Convención sobre las armas químicas, puesto que continúan poseyendo esas armas.
Приверженность палестинского руководства делу мира также проявилась в той политической сдержанности, которую оно продемонстрировало в период переговоров с июля 2013 года по апрель 2014 года,
El compromiso de los dirigentes palestinos con la paz también se evidenció en la política de moderación manifestada en el período de negociaciones transcurrido entre julio de 2013
Эта решимость проявилась в упорных усилиях многих участников,
Esta determinación se ha reflejado en los esfuerzos sostenidos de muchos actores,
В обеих конституциях проявилась либеральная тенденция, характерная для соответствующей эпохи,
En las dos constituciones se manifiesta la tendencia liberal característica de la época,
Жестокость и бесчеловечность агрессора чудовищным образом проявилась в Ходжалы, где мирное беззащитное население всего этого азербайджанского города,
La crueldad y la inhumanidad del agresor se manifestaron de forma pasmosa en Joŷaly, en que la población civil indefensa de toda esta ciudad azerbaiyana,
финансовых потоков во многих странах, но также одновременной глобальной уязвимостью, которая проявилась в глубоких финансовых потрясениях.
también ha puesto de relieve una vulnerabilidad global paralela que se manifiesta en fuertes conmociones financieras.
В отношениях с православными в период после окончания холодной войны напряженность проявилась по вопросам деятельности католической церкви, толковавшейся
En lo que se refiere a los ortodoxos, al final de la guerra fría aparecieron tensiones al interpretarse las actividades de la Iglesia católica
Важность этого вопроса недавно проявилась в связи с осуществлением резолюции 986( 1996)
La importancia de la cuestión ha quedado de manifiesto en relación con la aplicación de la resolución 986(1996)
Политическая воля к этому проявилась в присоединении Конго к международным, региональным и субрегиональным договорам.
regionales y subregionales demuestra que se ha tenido la voluntad política requerida.
также является еще одним примером подлинной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которая проявилась в принятии этих важных решений.
la lucha contra el terrorismo y representa un ejemplo más de de la verdadera revitalización de la Asamblea General que se manifestaría en la adopción de importantes decisiones.
Слабость предпринимательского сектора в 2000 и 2001 годах проявилась в неуклонном снижении прибылей корпораций, обвале цен на акции,
La debilidad del sector empresarial en el 2000 y el 2001 reflejó una declinación persistente de las utilidades de las empresas,
Последовательность в осуществлении социальной политики проявилась в разработке программы по медико-социальной реабилитации детей- инвалидов на период 20012005 годов,
La determinación en la aplicación de la política social se refleja en la formulación de un programa de rehabilitación médica y social de niños con discapacidades para 2001-2005,
Результатов: 91, Время: 0.1518

Проявилась на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский