РАЗГРАНИЧЕНИЯ - перевод на Испанском

distinción
различие
разграничение
различение
дифференциация
грань
различать
дискриминации
отличием
избирательности
разграничить
fronteriza
пограничный
пограничник
границе
приграничной
пункт
distinguir
проводить различие
различать
проводиться различие
отличить
проведения различия
провести разграничение
разграничить
выделить
разграничения
отделить
delimitación
делимитация
разграничение
определение
отграничение
границы
демаркации
делимитационной
separación
разделение
отделение
разлучение
увольнение
разграничение
разлука
расставание
разъединении
прекращения
выхода
delimitar
делимитировать
делимитации
определения
выявления
определить
разграничения
выявить
разграничить
демаркации
обозначить
demarcación
демаркация
разграничение
делимитация
границы
установлению
демаркационной
размежевания
división
отдел
разделение
распределение
раскол
дивизион
дивизия
ОСН
diferenciar
проводить различие
различать
разграничивать
отличать
дифференциации
различия
разграничения
дифференцировать
delineación
разграничение
делимитации
определение
установления
распределение
deslindar
línea divisoria

Примеры использования Разграничения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что в целях более четкого разграничения функций военных и гражданских вспомогательных подразделений
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito que se hayan convenido nuevas definiciones a fin de delinear más claramente la función que cumplen el personal militar
директоров по странам для обеспечения ясности и четкого разграничения ролей, обязанностей и процедур отчетности;
director nacional a fin de garantizar la claridad y una clara demarcación de funciones, atribuciones y responsabilidades;
Проведение в рамках бюджета вспомога- тельных расходов на двухгодичный период четкого разграничения между вспомогательным обслужива- нием программ и управлением и администрацией;
Una clara separación en el presupuesto de apoyo bienal entre el apoyo a los programas y la gestión y administración;
По ее мнению, было бы полезным изыскать пути повышения эффективности сотрудничества с учетом этого грубого разграничения функций.
La oradora creía que sería útil buscar formas de cooperación más eficaz siguiendo esta división rudimentaria de atribuciones.
Среди вопросов, по-прежнему находящихся на обсуждении, фигурирует вопрос о необходимости дальнейшего разграничения функций координатора- резидента и представителя- резидента ПРООН.
Entre las cuestiones que quedan pendientes de debate figura la necesidad de diferenciar aún más entre las funciones del coordinador residente y las del representante residente del PNUD.
Основной целью дополнительных элементов пакета 2007 года было уточнение сферы этого разграничения и обеспечение целостности принципов международного гуманитарного права.
El objetivo principal de los elementos de 2007 de un conjunto de medidas era aclarar todavía más esa delineación y asegurar que se respetara la integridad del derecho internacional humanitario.
В соответствии с прецедентным правом разграничения оправданны объективными причинами только при условии,
Con arreglo a esta jurisprudencia, la diferenciación se justifica por razones objetivas solamente
основные рамки для разграничения биологических ареалов обитания.
un marco clave para delinear los hábitat biológicos.
Г-н Бхагвати хотел бы, чтобы правительство приняло соответствующие меры, чтобы довести до конца процесс разграничения территорий общин коренного населения.
El Sr. Bhagwati desearía que el gobierno tomase medidas para ultimar el proceso de demarcación de las tierras de las comunidades indígenas.
управляющего системой координаторов- резидентов требует разработки кодекса поведения и разграничения его усовершенствованной оперативной деятельности
administrador del sistema de coordinadores residentes requiere el establecimiento de un código de conducta y la separación de sus actividades operacionales simplificadas
вопросам управления электронной почтой, предназначенной для разграничения деловой и частной переписки.
el Tribunal no tenía una política concreta para diferenciar entre los mensajes institucionales y los privados.
соглашение об уровне услуг необходимо для определения и разграничения функций каждой из этих структур.
se necesita contar con un acuerdo de nivel de servicios para definir y delinear las funciones de cada una de esas entidades.
Тот факт, что не все Стороны Конвенции одновременно являются Сторонами Киотского протокола, обусловливает необходимость проведения определенного разграничения в режиме взносов.
El hecho de que no todas las Partes en la Convención sean también Partes en el Protocolo de Kyoto exige que haya algún grado de diferenciación en el régimen de contribuciones.
вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов
nacida de la demarcación politizada de distritos electorales
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве рассмотрело вопросы, связанные с выделением ресурсов для выполнения возложенных на Казначейство функций и обеспечения надлежащего разграничения несовместимых функций.
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha examinado la asignación de recursos para las funciones de la Tesorería a fin de velar por una adecuada separación de las funciones incompatibles.
Эти разграничения являются реальными,
Esas distinciones son reales
Разграничения, базирующиеся на уровне квалификации
Las distinciones basadas en capacidades
Благодаря этому на территории Лихтенштейна обеспечивается действительность прав, гарантированных этими конвенциями, для всех лиц без разграничения.
De esta manera, la validez de los derechos amparados en esas convenciones está garantizada sin distinciones para todas las personas en el territorio de Liechtenstein.
В обществе действительно сохраняются разграничения по признаку этнического происхождения и расы, однако эти разграничения в статистических данных не фигурируют.
A decir verdad, se hacen distinciones por motivos de origen étnico y de raza, pero esas distinciones no se aprecian en las estadísticas.
Разграничения опыта, накопленного на стратегическом уровне
La separación de las lecciones aprendidas a nivel estratégico
Результатов: 591, Время: 0.1286

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский