СКОНЧАВШЕГОСЯ - перевод на Испанском

fallecido
умер
скончался
смерти
кончины
murió
умирать
смерть
помирать
погибать
сдохнуть
убить
falleció
умер
скончался
смерти
кончины
fallecida
умер
скончался
смерти
кончины
fallecidos
умер
скончался
смерти
кончины
muerto
умирать
смерть
помирать
погибать
сдохнуть
убить
muerte
смерть
убийство
гибель
казнь
кончина
смертной казни
погибли
мертвых
смертности

Примеры использования Скончавшегося на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
пенсия по случаю потери кормильца, которая может выплачиваться только супруге скончавшегося лица.
la pensión de supervivencia puede otorgarse únicamente al cónyuge de la persona fallecida.
Группа африканских государств также хотела бы воздать дань памяти бывшего президента Австрии Томаса Клестиля, скончавшегося 6 июля 2004 года.
de África se adhiere a este solemne homenaje a la memoria del Sr. Thomas Klestil, ex Presidente de Austria, que falleció el 6 de julio de 2004.
Такая обязанность лежит на отце и в отношении законных наследников скончавшегося сына или дочери в том случае, если их родители или же другие родственники не могут их содержать.
Esta obligación del padre se extiende también a los descendientes legítimos del hijo o la hija fallecidos si los padres supervivientes o los ascendientes legítimos no pueden mantenerlos.
Совещание изберет одного члена Международного трибунала по морскому праву на оставшийся срок полномочий судьи Чжао Лихая из Китая, скончавшегося в октябре 2000 года.
Declaró que la Reunión elegiría a un miembro del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para cumplir el resto del mandato del Juez Lihai Zhao de China, fallecido en octubre de 2000.
г-на Зорана Новаковича, также гражданина Сербии, скончавшегося в государственной больнице в Белграде 30 марта 2003 года в возрасте 25 лет.
también nacional de Serbia, que falleció en un hospital público en Belgrado el 30 de marzo de 2003 a los 25 años de edad.
Статья 2 Конвенции должна осуществляться с должным учетом императивных норм исламского шариата, касающихся определения наследуемых долей имущества скончавшегося лица, будь то женщина или мужчина.
El artículo 2 de la Convención se aplicará teniendo debidamente en cuenta las normas perentorias de la sharia islámica relativas a la determinación de las partes alícuotas heredadas del patrimonio de una persona fallecida, sea hombre o mujer.
одному прямому потомку ветерана, в пользу которого он отказывается от этого права, или его вдове, или прямому потомку скончавшегося ветерана, в пользу которого отказывается его вдова.
al cónyuge supérstite de un veterano fallecido o a un descendiente directo de aquél en cuyo favor el cónyuge supérstite renuncie a dicho derecho.
Дело о смерти в заключении г-на Осмо Валло, скончавшегося вскоре после своего ареста в результате дурного обращения со стороны полиции,
El fallecimiento en dependencias policiales de Osmo Vallo, muerto poco después de su detención a causa de los malos tratos infligidos por miembros de la policía,
Мы должны также выполнить печальный долг воздания дани памяти покойного Постоянного представителя Ливана Его Превосходительства г-на Сами Кронфоля, скончавшегося во вторник, 1 февраля 2005 года.
Además, tenemos el triste deber de rendir homenaje a la memoria del difunto Representante Permanente del Líbano, Excmo. Sr. Sami Kronfol, quien falleció el martes, 1º de febrero de 2005.
Статья 2 Конвенции должна осуществляться с должным учетом императивных норм исламского шариата, касающихся определения наследуемых долей имущества скончавшегося лица, будь то женщина или мужчина.
El artículo 2 de la Convención se aplicará teniendo debidamente en cuenta las normas de la ley cherámica relativas a la determinación de las partes alícuotas heredadas del patrimonio de una persona fallecida, sea hombre o mujer.
Что 7 марта 2006 года трибунал Баскюй в коммуне Уагадугу издал приказ о выдаче свидетельства о смерти г-на Санкары, скончавшегося 15 октября 1987 года( в сообщении ничего не говорится о причине смерти).
El 7 de marzo de 2006, el Tribunal de Baskuy de la comuna de Uagadugú ordenó que se expidiese el certificado de defunción del Sr. Sankara, fallecido el 15 de octubre de 1987(no se menciona la causa de la muerte).
г-н Соренсен приводит случай Абд ас- Самад Харизата, скончавшегося в тюрьме в апреле 1995 года.
el Sr. Sørensen recuerda el caso de Abd al-Samad Harizat, muerto en la cárcel en abril de 1995.
воздать дань памяти покойного президента Республики Гвинея-Бисау Его Превосходительства гна Малама Бакая Саньи, скончавшегося 9 января.
memoria del difunto Presidente de la República de Guinea Bissau, el Excmo. Sr. Malam Bacai Sanhá, quien falleció el 9 de enero.
С глубокой скорбью я воздаю дань памяти Его Превосходительства президента Республики Маршалловы Острова Аматы Кабуа, скончавшегося в Гонолулу, Гавайи, 20 декабря 1996 года.
Con profunda tristeza rindo homenaje a la memoria de Su Excelencia el Presidente Amata Kabua, de la República de las Islas Marshall, quien falleció el 20 de diciembre de 1996 en Honolulu, Hawaii.
В заключение, подобно предыдущим ораторам, я хотел бы воздать должное памяти скончавшегося недавно Верховного руководителя Китайской Народной Республики Его Превосходительства г-на Дэн Сяопина.
Para concluir, al igual que los oradores que me han precedido, deseo rendir homenaje a la memoria del Excmo. Sr. Deng Xiaoping, extinto Líder Supremo de la República Popular de China, quien falleció recientemente.
воздав дань памяти покойного президента Тоголезской Республики Его Превосходительства гна Гнасингбе Эйадемы, скончавшегося в субботу, 5 февраля 2005 года.
rendir homenaje a la memoria del Presidente de la República Togolesa, Excmo. Sr. Gnassingbé Eyadema, quien falleció el sábado, 5 de febrero de 2005.
который сменил на этой должности Абеля Нгуэнде Гумбу, скончавшегося 11 мая.
Mediador Nacional en sustitución de Abel Nguende Goumba, que falleció el 11 de mayo.
Председатель( говорит по-английски): Сегодня утром наш печальный долг-- почтить память покойного президента бывшей югославской Республики Македонии Его Превосходительства гна Бориса Трайковского, скончавшегося в четверг, 26 февраля 2004 года.
El Presidente(habla en inglés): Esta mañana tenemos el penoso deber de rendir homenaje a la memoria del difunto Presidente de la ex República Yugoslava de Macedonia, Excmo. Sr. Boris Trajkovski, quien falleció el jueves 26 de febrero de 2004.
Адуи, скончавшегося в среду, 5 мая 2010 года.
Adua, que falleció el miércoles 5 de mayo de 2010.
Управления собственностью скончавшегося лица, лица,
La administración de bienes de personas fallecidas, personas dementes
Результатов: 141, Время: 0.0385

Скончавшегося на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский