взять набрать напойти намиритьсяпринятьсогласиться напризнатьк принятиюк признаниюсмириться с
convenir en
согласиться надостичь согласия вприйти к согласию вв согласовании
acceder a
доступ кполучить доступ кдобратьсяна получениепопасть вприсоединиться квойти всогласиться наподключиться к
consentir en
дать согласие насогласиться на
estar de
быть насогласиться сприйти кстоять наподобраться кнаходятся насогласен
de acuerdo en
к согласию всоглашения вединодушны всогласиться наедины вдоговоренности всогласны наурегулирования в
a acordar
на согласованиесогласиться насогласоватьк согласиюдоговориться
someterse a
convengan en
согласиться надостичь согласия вприйти к согласию вв согласовании
convenga en
согласиться надостичь согласия вприйти к согласию вв согласовании
convinieran en
согласиться надостичь согласия вприйти к согласию вв согласовании
Примеры использования
Согласиться на
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Я вынуждена была согласиться на двусторонние переговоры о субсидиях на улучшение приграничной инфраструктуры для работы с коммерческими перевозками.
Tuve que estar de acuerdo en las conversaciones bilaterales sobre los subsidios propuestos para mejorar la infraestructura fronteriza para procesar el tráfico comercial.
Конфликтующие стороны сами должны согласиться на размещение сил
Las partes en conflicto deben estar de acuerdo con el despliegue de la operación
они могут также согласиться на формулирование расширенных оговорок.
también pueden convenir en la formulación de reservas agravadas.
Речь идет о том, каким образом государству может быть предложено согласиться на осуществление юрисдикции Суда.
Se trata de saber cómo puede invitarse a un Estado a consentir en que la Corte ejerza su competencia.
должны отметить, что ее недостаточно для того, чтобы убедить нас согласиться на компромисс.
no es suficiente para persuadirnos a acordar un compromiso.
Странам также следует согласиться на проведение обязательных международных обзоров в области ядерной безопасности с участием других государств.
Los países deben someterse a exámenes obligatorios por los pares para verificar la seguridad nuclear a nivel internacional.
но не может согласиться на немедленное полное запрещение.
no puede estar de acuerdo con una prohibición completa e inmediata.
Совету следует согласиться на создание рабочей группы.
sostiene que la Junta debe convenir en que se establezca un grupo de trabajo.
мы призываем стороны согласиться на незамедлительное прекращение огня.
pedimos a las partes que convengan en una cesación inmediata del fuego.
Однако в настоящее время мы не можем согласиться на предоставление такого статуса Группе Исламского банка развития.
No obstante, por ahora no podemos aceptar al Grupo del Banco Islámico de Desarrollo.
Мы призываем все делегации проявить гибкость и согласиться на консенсусные формулы, предложенные координатором контактной группы по этому вопросу.
Llamamos a todas las delegaciones a flexibilizar sus posiciones y a aceptar la formula de consenso propuesta por el coordinador del grupo de contacto sobre este tema.
Она вызвана отказом марокканской стороны согласиться на проведение референдума по вопросу о самоопределении в Западной Сахаре при обеспечении всех необходимых демократических гарантий.
Se debe a la falta de voluntad de la parte marroquí para aceptar la celebración del referéndum sobre la libre determinación con todas las garantías democráticas en el Sáhara Occidental.
Отказ Суда согласиться на участие в процессе потерпевших не является окончательным
La negativa de la Corte sobre la aceptación de la participación de la víctima en el proceso no es definitiva
Ни одно государство- член Организации Объединенных Наций не может согласиться на насильственное изменение границ
Ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas podría aceptar en la práctica que se modificaran las fronteras por la fuerza
В связи с этим мы несколько раз призывали Грецию согласиться на диалог и начать процесс, призванный урегулировать наши разногласия.
Para ello, hemos hecho varios llamamientos a Grecia a fin de acordar un diálogo y comenzar un proceso con miras a resolver nuestras divergencias.
В этой связи мы приветствуем решение Ирака согласиться на возвращение инспекторов по вопросам вооружений без какихлибо условий.
A este respecto, recibimos con beneplácito la decisión del Iraq de aceptar el regreso sin condiciones de los inspectores de armas.
В этом случае в отношении обязательства согласиться на международную помощь учитываются не только потребности населения,
En este caso se tiene en cuenta, con respecto a la obligación de aceptar la asistencia humanitaria, no solo la
В-третьих, руководители военных формирований должны согласиться на полное и поддающееся контролю разоружение своих бойцов.
Tercero, los señores de la guerra deben estar de acuerdo en el desarme completo y verificable de sus combatientes.
В интересах транспарентности секретариат может согласиться на опубликование проектно-технических документов по проектам СО;
En aras de la transparencia, la secretaría podría aceptar para su publicación los documentos de proyectos de aplicación conjunta;
Все делегации, за исключением нескольких, изъявили готовность согласиться на учреждение в качестве промежуточной меры рабочей группы открытого состава.
Todas las delegaciones, salvo unas pocas, se han mostrado dispuestas a dar su acuerdo a la creación de un grupo de trabajo abierto como medida provisional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文