A ACEPTAR - перевод на Русском

взять на
a aceptar
asumir
a tomar
cargo de
ir a
a que adopten
encargarte de
poner en
empeñarse en
en quedar
брать на
a aceptar
hacerse cargo de
a tomar
a asumir
пойти на
ir a
a hacer
venir a
a aceptar
salir a
a llegar a
volver a
entrar en
fuera a
acudir a
мириться
tolerar
aceptar
soportar
aguantar
permitir
lidiar
condonar
inaceptable
принять
adoptar
tomar
aprobar
aceptar
promulgar
recibir
acoger
согласиться на
a aceptar
convenir en
acceder a
consentir en
estar de
de acuerdo en
a acordar
someterse a
признать
reconocer
admitir
aceptar
declarar
considerar
confesar
reconocimiento
к принятию
a adoptar
a la aprobación
a la adopción
a aprobar
a tomar
a la promulgación
a aceptar
en la toma
a las aceptaciones
к признанию
al reconocimiento
a reconocer
a confesar
a aceptar
a declararse
a confesarse
una confesión
a la aceptación
a admitir
a la afirmación
смириться с
aceptar
lidiar con
vivir con
tolerar a
hacer las paces con
resignarse a
soportar el hecho de
ocuparme de
resignarnos a
superar el hecho de

Примеры использования A aceptar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ii El grupo de trabajo no estuvo dispuesto a aceptar las solicitudes siguientes.
Ii рабочая группа не была готова поддержать просьбы о следующем.
forzándome a aceptar trabajos paralelos?
вынуждать меня брать работы на стороне?
Me obligó a aceptar lo que era.
Он заставил меня смириться с этим.
Asimismo, el Grupo solicita al Secretario General que tome enérgicas medidas adicionales para obligar a Israel a aceptar la responsabilidad por sus acciones.
Группа также просит Генерального секретаря принять дополнительные решительные меры с тем, чтобы обязать Израиль взять на себя ответственность за свои действия.
yo estaré dispuesto a aceptar la segunda oportunidad que te estoy dando,
я буду продолжать готовить тебя к принятию второго шанса, что я даю тебе,
Nadie podrá ser obligado a aceptar una opinión o profesar una religión que sean contrarias a sus convicciones.
Никто не может быть принужден к принятию мнения или религии, противоречащей его собственным убеждениям.
prestatarios tienden a aceptar fácilmente riesgos sustanciales en materia cambiaria.
правило, проявляют готовность брать на себя существенный валютный риск.
Si no me hubieras instado a aceptar esta audición, no habría conseguido este papel.
Если бы ты не убедил меня пойти на прослушивание, я бы никогда не получила эту роль.
El requisito de solicitar el consentimiento previo de esos Estados podría persuadirlos a aceptar el estatuto.
Требование запроса предварительного согласия этих государств могло бы побудить их к принятию Устава.
Otro acontecimiento destacable consiste en el surgimiento de grandes empresas cargadoras con capacidad para obligar a los porteadores a aceptar responsabilidad absoluta.
Другой заметной тенденцией является появление крупных грузоотправителей, которые в состоянии вынуждать перевозчиков брать на себя всю ответственность.
El autor está plenamente informado y está dispuesto a aceptar cualquier riesgo, si lo hubiere, para él personalmente.
Автор полностью сознает и готов пойти на любой риск, если таковой возникнет для него лично.
Alentar a los Estados partes a aceptar la competencia del Comité con arreglo a los artículos 31 y 32 de la Convención;
Поощрение государств- участников к признанию компетенции Комитета согласно статьям 31 и 32 Конвенции;
El Sr. Uzelac(Croacia) dice que su delegación se siente renuente a aceptar la propuesta mexicana.
Г-н Узелау( Хорватия) говорит, что его делегация не склоняется к принятию предложения Мексики.
mujeres por diversas razones, pero sobre todo por la renuencia de los comandantes a aceptar mujeres policías.
главной из которых является нежелание командиров брать на службу женщин.
Se te obligó a aceptar este empleo, pero tienes razones legítimas para hacerlo.
Тебя вынудили пойти на эту работу, но у тебя есть разумные основания этим заниматься.
En suma, se puede tratar de cualquier situación difícil en que un ser humano se vea obligado a aceptar su explotación.
Словом, речь идет о всех типах кризисных ситуаций, которые могут заставить человека смириться с эксплуатацией.
A corto plazo será esencial que ambas partes se comprometan a reabrir cauces normales de comunicación y a aceptar la necesidad de avenencia en interés de la desaparición de la tensión.
В ближайшем будущем обеим сторонам будет необходимо выразить готовность к восстановлению регулярных каналов связи и к признанию необходимости компромисса в интересах ослабления напряженности.
forzada a aceptar la imposición del sistema de valores y creencias de la mayoría.
в крайних вынуждается к принятию навязанной ему большинством системы ценностей и убеждений.
He aprendido a aceptar, Sr. Swearengen que los eventos que comparten cierto efecto en mis intereses no los vuelven parte de un complot.
Я научился мириться, Мистер Сверенджен с тем, что события влияющие некоторым образом на мои интересы не становятся от этого частью заговора.
En la práctica, se prevía que los arreglos logísticos y cierta renuencia a aceptar cambios produjeran demoras en la sustitución.
Как ожидается, технические процедуры и определенная нерешительность пойти на изменения приведут к задержке осуществления перехода.
Результатов: 1596, Время: 0.1102

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский