СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ - перевод на Испанском

condiciones socioeconómicas
condiciones económicas
condiciones sociales
социального положения
социального статуса
общественного положения
социальных условий
общественного статуса
социально-экономического статуса
социально правовой статус
situación socioeconómica
entorno socioeconómico
социально-экономических условий
социально-экономической среды
социально-экономической обстановки
circunstancias socioeconómicas
contexto socioeconómico
социально-экономическом контексте
социально-экономических условий
социально-экономической обстановке
situaciones socioeconómicas
condición socioeconómica
entorno económico y social
социально-экономических условий
экономических и социальных условий
экономической и социальной обстановкой
de la situación económica

Примеры использования Социально-экономических условий на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В будущем деятельность Италии будет сосредоточена на улучшении социально-экономических условий в Косово в целях обеспечения стабильности в этом районе.
En el futuro, las actividades de Italia se centrarán en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas en Kosovo, con miras a la estabilización de la zona.
Признание ее важной роли в улучшении социально-экономических условий приведет к созданию более справедливого и равноправного глобального общества.
El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa.
Боливия будет и впредь прилагать усилия в целях улучшения социально-экономических условий и политической обстановки в этих общинах, которые составляют большинство ее населения.
Bolivia continuará trabajando para mejorar las condiciones sociales, económicas y políticas de esos pueblos que constituyen la mayoría de su población.
В заключение я должен сказать, что будущее развитие мировых социально-экономических условий зависит от нашей способности находить новаторские пути решения проблем.
Para concluir, el futuro desarrollo de las condiciones económicas y sociales mundiales dependerá de nuestra capacidad de hallar soluciones innovadoras.
Будучи убежден в наличии взаимосвязи между расширением прав человека и улучшением социально-экономических условий, Кувейт всегда отмечал эту взаимосвязь в рамках своей внешней политики.
Con la convicción de que el mejoramiento de los derechos humanos está vinculado con el de las condiciones económicas y sociales, Kuwait ha destacado siempre esa vinculación en su política exterior.
Хотя прием иностранцев продиктован соображениями гуманности, создание благоприятных социально-экономических условий для международных мигрантов следует рассматривать как одно из высокоприоритетных направлений политики в области глобального развития.
Si bien aceptar corrientes de extranjeros es una labor humanitaria, debería considerarse entre las políticas prioritarias en el desarrollo mundial la creación de condiciones socioeconómicas favorables para los migrantes internacionales.
Правительство также взаимодействует с ЮНИСЕФ в реализации национальной программы развития, нацеленной на улучшение социально-экономических условий ангольских детей.
El Gobierno también colabora con el UNICEF para poner en marcha un programa nacional de desarrollo destinado a mejorar las condiciones sociales y económicas de los niños angoleños.
Государство обеспечивает право на образование нормальным функционированием системы образования и созданием социально-экономических условий для получения образования.
El Estado dará efecto al derecho a la educación mediante el correcto funcionamiento del sistema educativo y la creación de condiciones socioeconómicas que favorezcan la realización de estudios.
в значительной степени зависят от местных социально-экономических условий.
dependan en gran medida de las condiciones sociales y económicas locales.
Достойные сожаления гуманитарные условия усугубляются в этих лагерях ухудшением социально-экономических условий, несмотря на значительную финансовую помощь.
Las deplorables condiciones humanitarias se han agravado a causa del empeoramiento de las condiciones sociales y económicas de los campamentos, pese a la cuantiosa asistencia financiera dispensada.
экономические кризисы могут привести в действие порочный круг преступности, приводящий к дальнейшему ухудшению социально-экономических условий.
las crisis económicas pueden desencadenar círculos viciosos de violencia que exacerban aún más las condiciones económicas y sociales.
Все три страны подчеркнули, что они добились бы большего прогресса в улучшении социально-экономических условий, если бы эти санкции не были введены.
Los tres países destacaron que habrían podido lograr mayores progresos en cuanto a la mejora de sus condiciones socioeconómicas si no se les hubieran impuesto sanciones.
Осуществление программ структурной перестройки сказалось на РЛР в результате изменения общих социально-экономических условий.
Los programas de ajuste estructural han incidido en el desarrollo de los recursos humanos ya que se ha producido un cambio en las condiciones socioeconómicas generales.
в коей мере не означает существенного улучшения там основных социально-экономических условий.
ni mucho menos, con una mejora significativa de las condiciones sociales y económicas básicas.
Следует также отметить, что Израиль предпринял активные меры, направленные на содействие улучшению социально-экономических условий жизни палестинцев.
Cabe señalar que Israel ha tomado medidas activas para contribuir al mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de los palestinos.
доступа к образованию для женщин и детей требует предоставления им инструментов для улучшения социально-экономических условий жизни.
los niños hace falta que se les proporcionen los instrumentos necesarios para mejorar sus condiciones económicas y sociales.
которые дадут им возможность использовать преимущества изменяющихся социально-экономических условий.
prácticas que les permitan aprovechar los cambios de las condiciones económicas y sociales.
В этой связи донорская помощь имеет жизненно важное значение для улучшения социально-экономических условий жизни палестинского народа
La ayuda de los donantes, por tanto, es vital para la mejora de las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino
их можно было адаптировать к потребностям любого государства независимо от его правовой традиции, социально-экономических условий, культуры и географического положения.
podrán adaptarse a las necesidades de cada Estado, independientemente de su tradición jurídica y sus condiciones sociales, económicas, culturales y geográficas.
Мы настоятельно призываем Израиль отказаться от действий, ведущих к ухудшению гуманитарной ситуации и социально-экономических условий на оккупированной палестинской территории.
Instamos a Israel a que ponga fin al deterioro de la situación humanitaria y a las condiciones socioeconómicas en el territorio palestino ocupado.
Результатов: 675, Время: 0.0666

Социально-экономических условий на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский