CONDICIONES - перевод на Русском

условия
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
términos
situación
requisitos
contexto
clima
состоянии
estado
condiciones
situación
pueden
capaz
posición de
положения
situación
disposición
condición
cláusula
reglamento
norma
обстановка
situación
entorno
clima
ambiente
contexto
atmósfera
panorama
reinante
condiciones
circunstancias
требованиям
requisitos
exigencias
necesidades
condiciones
demandas
reclamaciones
normas
prescripciones
solicitudes
requerimientos
обстоятельствах
circunstancias
caso
situación
condiciones
условий
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
situación
contexto
requisitos
términos
условиях
condiciones
contexto
situaciones
circunstancias
entorno
modalidades
términos
clima
условиями
condiciones
circunstancias
modalidades
términos
entorno
requisitos
situación
contexto
cláusulas
положение
situación
disposición
condición
cláusula
reglamento
norma
положении
situación
disposición
condición
cláusula
reglamento
norma
обстановки
situación
entorno
clima
ambiente
contexto
atmósfera
panorama
reinante
condiciones
circunstancias
обстановке
situación
entorno
clima
ambiente
contexto
atmósfera
panorama
reinante
condiciones
circunstancias
обстановку
situación
entorno
clima
ambiente
contexto
atmósfera
panorama
reinante
condiciones
circunstancias
положений
situación
disposición
condición
cláusula
reglamento
norma

Примеры использования Condiciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
comunicaciones en cuatro sectores; se evaluaron las condiciones de los condados y se vigiló la prestación de asistencia humanitaria
была проведена оценка положения в графствах и осуществлялся контроль за оказанием гуманитарной помощи
Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten su apoyo a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular,
государства- члены, которые в состоянии сделать это, активизировать поддержку сотрудничеству по линии Юг- Юг,
Aprueba las condiciones de servicio propuestas para los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas
Утверждает предложенные условия службы судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций
En unas condiciones sumamente difíciles, la secretaría continuó logrando éxitos
В чрезвычайно трудных обстоятельствах секретариат продолжал добиваться успеха
Aunque las condiciones de seguridad a lo largo de la frontera son en general estables,
Хотя обстановка в плане безопасности вдоль границы является в целом стабильной,
Los participantes en la Reunión instaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas para mejorar las condiciones de los musulmanes en el país en consonancia con las recomendaciones del informe del Comité Sachar.
Участники Совещания призвали далее правительство Индии предпринять шаги для улучшения положения мусульман в этой стране в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Комитета Сашара.
Invita a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo, a las organizaciones regionales de integración económica,
Предлагает правительствам, которые в состоянии сделать это, региональным организациям экономической интеграции,
Por tanto, se han creado las condiciones para un aumento radical del monto real de los sueldos,
Таким образом, созданы условия для кардинального повышения реального размера заработной платы,
que cumplan determinadas condiciones pueden obtener un permiso de residencia.¿Se
удовлетворяющие определенным требованиям, могут получить вид на жительство.
La Junta recomienda que en determinadas condiciones y de conformidad con la cláusula de vencimiento, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional limite la flexibilidad que concede a sus asociados en la ejecución a la hora de presentar los documentos de proyecto finalizados.
Комиссия рекомендует, чтобы при определенных обстоятельствах и в соответствии с положением о сроке Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций ограничивал предоставляемые им партнерам- исполнителям возможности проявления гибкости при представлении окончательной проектной документации.
A ese fin, pide al Gobierno de Israel que cumpla las condiciones sobre las que se basa el proceso de paz
С этой целью он призывает израильское правительство выполнить положения, на которых основан мирный процесс,
Las condiciones de seguridad para los serbios de Croacia que viven en los antiguos sectores, la mayoría de
Обстановка в плане безопасности проживающих на территории бывших секторов хорватских сербов,
Invita a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen los recursos financieros adicionales necesarios para la aplicación plena del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico
Призывает правительства, которые в состоянии сделать это, предоставить необходимые дополнительные финансовые ресурсы на цели полного осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки
Asimismo, el orador desearía que la delegación precisara las condiciones de aplicación del Convenio de Chişinău sobre asistencia
Кроме того, г-ну Гроссману хотелось бы, чтобы делегация уточнила условия применения Кишиневской конвенции о правовой помощи
cuyas puertas estarán abiertas a los países de Europa sudoriental que reúnan las condiciones para ser miembros de la OTAN
двери которой будут открыты для стран Юго-Восточной Европы, отвечающих требованиям для вступления в члены НАТО
Seminario Regional del Caribe para examinar las condiciones políticas, económicas y sociales en los pequeños territorios insulares no autónomos,
Карибский региональный семинар для рассмотрения политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, который состоялся 23-
En estas condiciones, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la distinción hecha no se basó,
При этих обстоятельствах Комитет не может сделать вывод о том, что в момент увольнения гна Лова проведенное
Las condiciones políticas y militares en las que se ha suscrito el Acuerdo de paz en Angola,
Военно-политическая обстановка, в которой в Лусаке было подписано мирное соглашение для Анголы,
El proyecto de resolución II se titula" Condiciones de servicio de los magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia
Проект резолюции II озаглавлен<< Условия службы судей ad litem Международного трибунала по бывшей Югославии
Invita a los Estados Miembros y a otros interesados en condiciones de hacerlo a que apoyen las actividades de capacitación del Programa Train-Sea-Coast de la División de Asuntos Oceánicos
Предлагает государствам- членам и другим сторонам, кто в состоянии это сделать, поддерживать учебные мероприятия программы« Трейн- си- коуст» Отдела по вопросам океана
Результатов: 83930, Время: 0.1607

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский