ТРЕБОВАНИЯ - перевод на Испанском

requisitos
требование
условие
критерий
потребность
предпосылкой
exigencias
требование
потребность
необходимость
требует
требовательность
demandas
спрос
иск
требование
потребность
заявление
ходатайство
жалоба
запросу
necesidades
необходимость
потребность
требование
нужда
нуждаются
reclamaciones
претензия
требование
иск
жалоба
заявление
притязания
solicitudes
запрос
просьба
заявление
ходатайство
заявка
требование
прошение
peticiones
ходатайство
просьба
запрос
требование
призыв
заявление
петиция
прошение
заявка
prescripciones
рецепт
требование
предписание
исковой давности
срок давности
прописывания
condiciones
статус
условие
состояние
положение
требование
предпосылкой
обстоятельства
obligación
обязательство
обязанность
требование
долг
обязаны
обязательное

Примеры использования Требования на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
правительство Объединенной Республики Танзания выполняет требования статьи 6 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах за счет MKУКУТЫ.
el Gobierno de la República Unida de Tanzanía ha cumplido las prescripciones del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales por medio de la MKUKUTA.
Требования пуэрто-риканского народа также пользуются растущей поддержкой международного сообщества,
Las peticiones del pueblo puertorriqueño obtienen cada vez más respaldo de la comunidad internacional,
Были удовлетворены касающиеся участия требования, изложенные в пунктах 28- 30 приложения к решению 17/ СР. 7,
Se satisfacen los requisitos de participación establecidos en los párrafos 28 a 30 del anexo de la decisión 17/CP.7
Эти беспочвенные требования абхазских сепаратистов были отвергнуты Советом Безопасности, который в своей резолюции 896( 1994)
Estas demandas infundadas por parte de los separatistas abjasios fueron rechazadas por el Consejo de Seguridad,
миссией по поддержанию мира, сфера деятельности и бюджетные требования которой оставались относительно стабильными.
paz de larga data, cuya actividad y cuyas necesidades presupuestarias se han mantenido relativamente estables.
администрация имела определенное подтверждение того, что требования являются правильными
la Administración tuviera cierta seguridad de que las solicitudes fueran correctas
подкрепит надежды и требования справедливости и истины жертв
reafirmará las esperanzas y las exigencias de justicia y verdad de las víctimas
Хотя еще 10 лет назад Генеральная Ассамблея признала, что условия службы в Организации уже не являются конкурентоспособными, требования, выдвигаемые персоналом в последние годы, являются довольно скромными.
Aun cuando la Asamblea General reconoció, más de diez años atrás, que los términos y condiciones de servicio ya no eran competitivos, en los últimos años las reclamaciones formuladas por el personal fueron bastante modestas.
Например, некоторые требования, закрепленные в статье 20, на практике приводят к тому, что отказ в предоставлении информации никогда не может содействовать какой-либо практике насильственного исчезновения или тайного содержания под стражей.
Por ejemplo, varias condiciones establecidas en el artículo 20 dan lugar en la práctica a que la negativa a proporcionar información no puede facilitar en ningún caso la práctica de la desaparición forzada o la detención secreta.
Вовторых, государство- участник заявляет, что требования автора несовместимы с положениями Пакта в том отношении, что их суть сводится
En segundo lugar, el Estado parte alegó que las peticiones del autor eran incompatibles con las disposiciones del Pacto
ПРИМЕЧАНИЕ: Эти требования применяются также к переносным цистернам, предназначенным для перевозки химических продуктов под давлением(№ ООН 3500,
NOTA: Estas prescripciones se aplican también a las cisternas portátiles destinadas al transporte de productos químicos a presión(Nos. ONU 3500,
В ситуациях, когда требования негосударственных вооруженных сторон вступали в коллизию с мандатами организаций
En situaciones en que las demandas de un agente no estatal armado estaban en conflicto con los mandatos de la organización
не выполнили в полном объеме требования ССКП в отношении статистических данных.
no han cumplido con todos los requisitos del Sistema de Certificación en materia de estadísticas.
установленные Организацией Объединенных Наций уровни медицинской помощи: требования и нормы оказания помощи базового уровня.
equipo de propiedad de los contingentes: categorías de apoyo médico de las Naciones Unidas: necesidades y normas de categoría básica.
представления и требования государств- членов Организации Объединенных Наций в отношении сотрудничества Юг- Юг.
a las distintas prioridades, visiones y exigencias de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en lo relativo a la cooperación Sur-Sur.
Кроме того, ЭСКАТО информировала Комиссию о том, что тем временем удостоверяющим сотрудникам предложено обеспечить, чтобы все требования в отношении предоставления субсидий на аренду жилья подкреплялись полной и исчер- пывающей документацией, позволяющей определить, насколько разумными являются такие требования.
La CESPAP informó también a la Junta de que, entretanto, había pedido a los oficiales certificadores que velaran por que todas las solicitudes de subsidio de alquiler estuvieran acompañadas de documentación exhaustiva y completa a fin de determinar si las solicitudes eran razonables.
также 326 заявлений о намерении представить требования, причем все они будут обработаны в соответствии с ранее установленными процедурами.
326 declaraciones de intención de presentar reclamaciones, todas las cuales se tramitarían de conformidad con los procedimientos establecidos anteriormente.
Оратор упомянул также новое предложение Комиссии установить требования к раскрытию нефинансовой информации в ежегодной управленческой отчетности крупных и котирующихся на биржах компаний.
El orador señaló que también existía una nueva propuesta de la Comisión de introducir la obligación de presentar información no financiera en los informes anuales de gestión de las grandes empresas y las sociedades admitidas a cotizar en bolsa.
В статье 9 определяются общие минимальные требования для обмена между государствами водотока данными и информацией, необходимыми для обеспечения справедливого
En el artículo 9 se exponen las condiciones generales mínimas del intercambio entre Estados del curso de agua de los datos
Выдвигая эти требования, которые он считает законными,
Al presentar estas peticiones que considera legítimas,
Результатов: 20714, Время: 0.63

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский