REQUISITOS - перевод на Русском

требования
requisitos
exigencias
demandas
necesidades
reclamaciones
solicitudes
peticiones
prescripciones
condiciones
obligación
условия
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
términos
situación
requisitos
contexto
clima
потребности
necesidades
necesarios
demanda
requisitos
recursos
exigencias
критериям
criterios
requisitos
предпосылки
condiciones
premisas
requisitos previos
condiciones previas
los requisitos
hipótesis
base
prerrequisitos
preludio
требований
requisitos
exigencias
reclamaciones
necesidades
solicitudes
demandas
normas
prescripciones
condiciones
créditos
требованиям
requisitos
exigencias
necesidades
condiciones
demandas
reclamaciones
normas
prescripciones
solicitudes
requerimientos
требованиями
requisitos
exigencias
necesidades
demandas
normas
prescripciones
reclamaciones
requerimientos
peticiones
condiciones
потребностей
necesidades
necesarios
demanda
requisitos
условий
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
situación
contexto
requisitos
términos

Примеры использования Requisitos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La condición de observador debe otorgarse sobre la base de los requisitos establecidos en la decisión 49/426 de la Asamblea General.
Статус наблюдателя должен предоставляться в соответствии с критериями, изложенными в резолюции 49/ 426 Генеральной Ассамблеи.
Acordar una serie de requisitos mínimos para la expedición de un certificado de uso final
Условиться об определенном минимальном количестве критериев для выдачи сертификата конечного пользователя
El Convenio Nº 169 establece cinco requisitos cualitativos para las consultas de los Estados con los pueblos indígenas.
Конвенция№ 169 устанавливает пять критериев качества применительно к консультациям государств с коренными народами.
una lista de los temas que se podrán seleccionar y los requisitos de selección, junto con el formulario de solicitud.
с изложением руководящих принципов, с перечнем предлагаемых для обсуждения тем и отборочными критериями.
Uno de los requisitos de imparcialidad incluidos en el artículo 14, párrafo 1,
Одним из критериев беспристрастности, о которых говорится в пункте 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских
Según el reglamento, los ciudadanos de Tokelau residentes en el exterior no tenían derecho al voto a menos que cumplieran determinados requisitos.
Согласно правилам, проживающие в других странах токелайцы имели право принимать участие в голосовании только при условии соблюдения определенных критериев.
Sin embargo, en muchas administraciones públicas estos principios basados en los méritos no se tienen suficientemente en cuenta al determinar los requisitos para el adelanto profesional.
Однако слишком часто во многих гражданских службах эти учитывающие заслуги принципы должным образом не принимаются во внимание при определении критериев для повышения в должности.
El Estado Parte reiteraba que uno de los requisitos para la concesión de ese visado era que el solicitante se encontrara fuera de Australia en el momento de la concesión.
Государство- участник вновь сообщило о том, что одним из критериев предоставления визы родителям является необходимость пребывания родителей за пределами Австралии.
Cuando el solicitante no satisface ninguno de estos requisitos, tiene que abandonar los Países Bajo.
Если ходатай не удовлетворяет ни одному из этих критериев, он или она должны покинуть Нидерланды.
La reclamación reúne los requisitos mínimos de admisibilidad y la secretaría procedió
Данная претензия удовлетворяет пороговому требованию приемлемости для рассмотрения,
La secretaría llegó a la conclusión de que la reclamación cumplía los requisitos mínimos de admisibilidad
Секретариат пришел к выводу о том, что данная претензия удовлетворяет пороговому требованию приемлемости для рассмотрения,
Por último, los dos requisitos más imperiosos para afrontar los problemas alimentarios
Наконец, двойным требованием, абсолютно и крайне необходимым для решения продовольственных
En esas publicaciones se ofrece amplia información sobre los requisitos de ingreso y las profesiones
В них содержится полная информация об условиях приема, профессиях
Se sugirieron otras posibles opciones respecto de los requisitos mínimos o progresivos de capital para proteger a los terceros que tuvieran tratos con esas empresas.
Также были предложены дополнительные возможные альтернативы требованию в отношении минимального или постепенно наращиваемого акционерного капитала для обеспечения защиты третьих сторон, ведущих дела с такими предприятиями.
Son requisitos imprescindibles más contribuciones voluntarias
В этой связи необходимым требованием является предоставление дополнительных добровольных взносов
Exija a las misiones sobre el terreno que cumplan rigurosamente los requisitos del Contralor de pedir autorización para hacer las redistribuciones antes de incurrir en los gastos;
Требовать, чтобы полевые миссии строго соблюдали поставленное Контролером условие о предварительном утверждении перераспределения ассигнований до произведения расходов;
Facilítese también información sobre los requisitos que se exigen a las mujeres migrantes para acceder a los Servicios de empleo en la Administración Pública.
Просьба представить также информацию об условиях, которым должны соответствовать женщины- мигранты для получения доступа к государственным службам по трудоустройству.
La Misión respeta estrictamente los requisitos del Contralor de pedir autorización para hacer las redistribuciones antes de incurrir en los gastos.
Миссия строго соблюдает поставленное Контролером условие о предварительном утверждении перераспределения ассигнований до произведения расходов.
La Misión respeta estrictamente los requisitos del Contralor de cerciorarse de que las redistribuciones están plenamente justificadas cuando se plantean, antes de que se incurra en gastos.
Миссия строго соблюдает поставленное Контролером условие об обеспечении полного обоснования необходимости перераспределения ассигнований до произведения расходов.
El Comité también estimó que la investigación judicial no satisfacía los requisitos de prontitud al examinar las denuncias que prescribe el artículo 13 de la Convención.
Комитет также счел, что судебное расследование не удовлетворяло требованию о быстром рассмотрении жалоб, предусмотренному статьей 13 Конвенции.
Результатов: 15725, Время: 0.0903

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский