Примеры использования
Предпосылок
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Выявление причин, предпосылок и обстоятельств преступлений
Descubrimiento de las causas, premisas y circunstancias de los delitos
выборами в районе и в их подготовке является важным элементом и одной из предпосылок последовательного осуществления Основного соглашения.
preparación de las elecciones en la región es un elemento y requisito importante para la aplicación sistemática del Acuerdo Básico.
Одной из предпосылок для успешного решения этой задачи является заострение внимания на региональном
Una condición para el éxito de esta labor es centrarse en la cooperación regional
Это объясняется тем, что одной из предпосылок для обеспечения долгосрочной стабильности
Esto se debe a que uno de los requisitos previos para garantizar una estabilidad duradera
бизнес- процессов- зависят от ряда предпосылок.
procesos comerciales- depende de varias condiciones previas.
В этом году мы стали свидетелями весьма хороших предпосылок для многосторонних разоруженческих и нераспространенческих усилий.
Este año estamos viendo que las premisas son bastante positivas para las iniciativas multilaterales de desarme y no proliferación.
Одной из важнейших предпосылок искоренения терроризма является борьба с наркоторговлей,
La lucha contra el tráfico de drogas es una condición esencial para eliminar el terrorismo;
Одной из предпосылок для эффективной реализации права на самоопределение является наличие зрелого общества, способного к самостоятельному существованию.
Uno de los requisitos previos para la aplicación eficaz del derecho a la libre determinación es la existencia de una sociedad madura, capaz de mantenerse por sí misma.
Одной из необходимых предпосылок для такого развития событий обычно считается атмосфера доверия и общей воли.
Se considera en general que para conseguir todos esos avances es necesario contar como condición previa con un entorno de confianza y buena voluntad recíprocas.
Одной из основных предпосылок КБОООН является то, что деградация земель это одновременно и причина и следствие нищеты в сельской местности.
Una premisa básica de la Convención es que la degradación de la tierra es tanto la causa como el efecto de la pobreza en las zonas rurales.
Отмена санкций Соединенных Штатов Америки может стать одной из предпосылок для нормализации отношений между этими странами.
El levantamiento de las sanciones impuestas por los Estados Unidos puede ser una de las premisas de la normalización de las relaciones entre estos países.
Для оптимального осуществления мероприятий по ТСРС должен иметься также ряд важных предпосылок.
Para que la ejecución de las actividades de CTPD sea óptima, se deben dar también ciertas condiciones previas de importancia crítica.
Кроме того, представляется примечательным, что опрошенные женщины указали, что одной из предпосылок успешной предпринимательской деятельности является наличие слаженного трудового коллектива, состоящего из квалифицированных специалистов.
Además, cabe destacar que las mujeres entrevistadas mencionaron que una condición previa para el éxito de la empresa era contar con un buen equipo de colaboradores cualificados.
В то же время сокращение, как правило, раздутой рабочей силы обычно является одной из важнейших предпосылок улучшения работы предприятий.
Pero la reducción de una mano de obra usualmente inflada suele ser una condición esencial para el mejoramiento del comportamiento de las empresas.
военными группами всеобщего мирного соглашения является одной из предпосылок национального примирения
militares de un acuerdo de paz general es uno de los requisitos previos de la reconciliación nacional
уважения международного права и отказа от агрессии в качестве необходимых предпосылок для развития.
la abstención del uso de la agresión como condiciones previas necesarias del desarrollo.
интервенционистских запросов как предпосылок для изменения своей политики по отношению к Кубе.
exigencias injerencistas inaceptables como condición para un cambio de política hacia Cuba.
Их свобода передвижения крайне ограничена, в результате чего они лишены элементарных предпосылок для осуществления любого другого права.
Su libertad de circulación se ve tan limitada que se les niegan las condiciones previas básicas para ejercer cualquier otro derecho.
также создание реальных предпосылок положительной динамики процессов их жизнеобеспечения.
crear además las condiciones previas reales para una evolución positiva de su sistema de apoyo.
Одной из предпосылок для сокращения разрыва в области цифровых технологий является развитие людских ресурсов.
El desarrollo de los recursos humanos era uno de los requisitos previos para reducir la brecha digital.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文