Примеры использования
Предпосылки
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Правительствам следует принять соответствующие законодательные акты и создать предпосылки для перехода на другие средства транспорта- от автомобильного до железнодорожного;
Los gobiernos deben adoptar leyes y crear condiciones previas para la sustitución de los medios de transporte- de transporte por carretera a transporte por ferrocarril.
А между тем еще важнее понимать предпосылки для такой политической воли,
No obstante, es más importante comprender los requisitos previos para que haya esa voluntad política,
Тем самым возникли предпосылки к началу войны,
Se dieron todos los requisitos para el inicio de una guerra,
С этой целью ниже анализируются предпосылки, позволившие Бангладеш
Con ese propósito, a continuación se analizan las condiciones previas que permitieron que Bangladesh
Предпосылки, обеспечивающие Ираку возможность осуществлять свой суверенитет над каждой пядью своей территории, четко определены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Los requisitos previos para que el Iraq pueda ejercer su autoridad sobre cada centímetro de su territorio están estipulados claramente en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad.
Новый Закон о представительстве в федеральных комитетах создает предпосылки для равного участия мужчин
Una nueva ley de representación en los comités federales establece las condiciones previas para la participación en pie de igualdad de mujeres
В этих правилах указываются предпосылки и целевые области для равноправного участия,
En estas Normas se indican los requisitos y las esferas previstas para la igualdad de participación,
Ожидается сокращение расходов на 30 000 долл. США с учетом той предпосылки, что принимающие организации будут предоставлять услуги по обслуживанию заседаний, проводимых в штаб-квартирах принимающих организаций.
Se prevé una disminución de 30.000 dólares, en la hipótesis de que las organizaciones anfitrionas proporcionarán los servicios para las reuniones celebradas en sus sedes.
Изучены предпосылки для расширения участия частного сектора в деятельности по обеспечению устойчивого управления земельными ресурсами.
Se estudian los requisitos previos para que aumente la participación del sector privado en la ordenación sostenible de las tierras.
В этом заключаются важные предпосылки для достижения социально-экономического развития, что является насущной задачей,
Éstas son condiciones previas importantes para la promoción del desarrollo económico
Такое положение может создать серьезные предпосылки для стихийных действий со стороны около 300 000 беженцев
Esta situación puede crear una base grave de acciones incontroladas de unos 300.000 refugiados
Предпосылки успешной деятельности Организации Объединенных Наций- это доверие и законность.
Los requisitos para el éxito de la actividad de las Naciones Unidas son la credibilidad y la legitimidad.
Исходя из этой предпосылки, Египет продолжает призывать к выводу всех видов ядерного оружия с Ближнего Востока.
Sobre la base de esta premisa, Egipto sigue solicitando que se retiren todas las armas nucleares del Oriente Medio.
также мы не можем сказать, что созданы устойчивые предпосылки для безвозвратного процесса налаживания мирной жизни в Афганистане.
tampoco podemos decir que se hayan creado condiciones previas estables para un proceso irreversible de establecimiento de una paz duradera en el Afganistán.
Более дискуссионной является роль судебной власти с точки зрения ее полномочий контролировать формальные и существенные предпосылки акта объявления.
Más discutido es el rol del poder judicial con respecto a sus facultades para verificar los requisitos formales y sustantivos del acto de proclamación.
Мы должны работать, исходя из этой предпосылки, с тем чтобы выработать долгосрочное решение ближневосточной проблемы.
Debemos trabajar sobre la base de esa premisa, con miras a lograr una solución duradera del problema del Oriente Medio.
Разве Организации Объединенных Наций нужна<< реформа>>, которая создаст предпосылки для более частого и более произвольного применения силы по усмотрению сильных?
¿Acaso las Naciones Unidas realmente necesitan una reforma que crea condiciones previas para el recurso a la fuerza cada vez más frecuente y arbitrario a discreción única de los poderosos?
не были обеспечены необходимые предпосылки.
no se cumplían los requisitos necesarios.
Эксперты подчеркнули важное значение такой предпосылки, как создание благоприятного делового климата,
Los expertos subrayaron la importancia de establecer como condición un entorno empresarial favorable,
Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань.
Los funcionarios de la China continental justifican la ley por la necesidad de exponer claramente su política y establecer una premisa legal para invadir la isla.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文