УСЛОВИЯМИ - перевод на Испанском

condiciones
статус
условие
состояние
положение
требование
предпосылкой
обстоятельства
circunstancias
обстоятельство
условиях
случае
ситуации
modalidades
форма
механизм
метод
порядок
подход
способ
вариант
модель
вид
процедура
términos
термин
конец
слово
понятие
выражение
завершение
окончании
истечении
формулировку
entorno
обстановка
среда
окружение
климат
конъюнктура
создание
атмосфера
условиях
благоприятных
requisitos
требование
условие
критерий
потребность
предпосылкой
situación
положение
ситуация
статус
обстановка
состояние
ход
условиях
contexto
контекст
обстановка
связи
рамках
условиях
фоне
cláusulas
положение
клаузула
оговорка
пункт
статья
условие
condición
статус
условие
состояние
положение
требование
предпосылкой
обстоятельства
entornos
обстановка
среда
окружение
климат
конъюнктура
создание
атмосфера
условиях
благоприятных
situaciones
положение
ситуация
статус
обстановка
состояние
ход
условиях
contextos
контекст
обстановка
связи
рамках
условиях
фоне
requisito
требование
условие
критерий
потребность
предпосылкой

Примеры использования Условиями на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Обучение и образование имеют решающее значение для способности справляться с меняющимися условиями и решать соответствующие проблемы.
El aprendizaje y la educación son esenciales a la hora de sobrellevar y afrontar situaciones de cambio.
эффективное использование природных ресурсов являются необходимыми условиями развития нашей страны.
el uso óptimo de los recursos naturales son un requisito indispensable para el desarrollo de nuestro país.
процессу изучения влияния технических консультаций на результаты, достигнутые странами с разными условиями.
del proceso de aprendizaje sobre cómo afectó el asesoramiento técnico a los resultados en los países en diferentes contextos.
Внимание в этих исследованиях следует уделить также предпосылкам введения экономических инструментов в соответствии с конкретными национальными условиями.
Estos estudios también deben prestar atención a las condiciones previas necesarias para empezar a utilizar instrumentos económicos de conformidad con las situaciones de los países concretos.
устойчивое использование ресурсов являются необходимыми условиями для борьбы с нищетой
del uso sostenible de los recursos era un requisito esencial para combatir la pobreza
глобальных исследованиях Организации Объединенных Наций, посредством обеспечения их согласования с национальными условиями.
mundiales realizados por las Naciones Unidas, situándolos en los contextos nacionales.
которые являются действительными в соответствии с условиями, установленными законом.
de conformidad con las" situaciones previstas en la ley".
которым порой необходимо увязывать международные требования с внутренними условиями и соблюдать конституционные требования.
quienes tal vez tengan que ajustar los requisitos internacionales a los contextos nacionales y cumplir las normas constitucionales.
Необходимыми условиями для этого являются наличие норм, закрепленных в правовой базе,
Los requisitos esenciales son la existencia de normas dentro de un marco jurídico
Связь между ЦРДТ и политическими условиями может стать все более заметной.
Los vínculos entre los objetivos de desarrollo del Milenio y el entorno político pueden llegar a ser aún más explícitos.
Хотя существует некоторая неопределенность в отношении этих величин в связи с условиями экспериментов, значения все же превышают критерий отбора для КБК, составляющий 5000.
Aunque existe algo de incertidumbre debido a las condiciones de ensayo, esos valores superan los criterios de selección de 5.000 para el BCF.
Изначально высокие показатели вакансий объясняются неблагоприятными условиями службы сотрудников ЮНСОА и задержками с заполнением
Las tasas de vacantes eran inicialmente elevadas debido a las condiciones de servicio desfavorables para el personal empleado en la UNSOA,
Армения другие страны разрешить ей наблюдать за условиями содержания экстрадированных ею лиц,
Armenia pide a otros países que le permitan controlar la condición de las personas que ha extraditado
Камеры с контролируемыми тепловыми условиями внутри закрытой полости
Un entorno térmico controlado dentro de la cavidad cerrada
Если передача собственности не оговаривается какими-либо конкретными условиями, поступления на ту же сумму принимаются к учету сразу же после перехода собственности под контроль Организации.
Si la propiedad se transfiere sin condiciones específicas, se reconocen los ingresos por el mismo importe en el momento en que se asume el control de la propiedad.
Условиями для получения такой помощи являются посещение школы
La condición es asistir a la escuela y asistir a los
Представленные свидетельства указывают на то, что в соответствии с условиями трудовых договоров суммы компенсаций для работников заявителя накапливались в течение всего периода их работы у него.
Las pruebas demuestran que, según las condiciones de sus contratos de empleo, esas indemnizaciones correspondían a los empleados del reclamante por el tiempo de servicio con él.
Предварительными условиями подразумеваемого отказа являются конкретные указания,
La condición previa para una renuncia implícita, es que haya
Это подразделение будет функционировать в соответствии с условиями сотрудничества между миссиями, оговоренными в резолюции 1609( 2005) Совета Безопасности.
La fuerza funcionaría en el contexto del marco de cooperación entre misiones previsto en la resolución 1609(2005) del Consejo de Seguridad.
Наряду с трудностями, связанными с условиями в Найроби, эти проблемы окажут негативное воздействие на использование центра.
Junto con las dificultades relacionadas con el contexto en Nairobi, esos problemas tendrán un efecto negativo sobre el uso del centro.
Результатов: 8499, Время: 0.3255

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский