CONTEXTOS - перевод на Русском

контекстах
contextos
marco
условиях
condiciones
contexto
situaciones
circunstancias
entorno
modalidades
términos
clima
рамках
marco
contexto
como parte
seno
ámbito
amparo
arreglo
conducto
proceso
actividades
обстановке
entorno
situación
clima
ambiente
contexto
condiciones
atmósfera
circunstancias
escenario
panorama
связи
respecto
relación
sentido
contexto
vínculos
comunicaciones
enlace
conexión
relacionadas
contacto
окружении
entorno
rodeado
ambiente
contextos
medio
círculo
специфики
especificidad
específicas
particularidades
las características específicas
circunstancias
contexto
peculiaridades
condiciones
las características
concreta
контексте
contexto
marco
sentido
условий
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
situación
contexto
requisitos
términos

Примеры использования Contextos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La relación entre los niveles de homicidio, los contextos y los mecanismos utilizados dan lugar a pautas geográficas muy bien definidas por lo que se refiere a las armas usadas para cometer homicidios.
Взаимосвязь между уровнем убийств, ситуационным контекстом и способами убийства отражает весьма четкую географическую закономерность применения оружия для совершения убийства.
Ver estas estructuras abstractas también puede ayudarnos a cambiar contextos y ver que diferentes personas están en la parte superior en diferentes contextos..
Понимание этих абстрактных структур может также помочь нам переключать контекст и видеть, что разные люди находятся сверху в разных контекстах..
los han adaptado a sus contextos nacionales, y en el futuro se podrán compartir esas buenas prácticas.
адаптировали их к их национальному контексту. Эта практика станет со временем общей.
Las recomendaciones están formuladas de manera general para que puedan aplicarse eficazmente en países con distintos contextos históricos, culturales y religiosos, en pleno respeto de los derechos humanos universales.
Они сформулированы широко с целью обеспечить возможность их эффективного осуществления в странах с разнообразными историческими, культурными и религиозными условиями при полном уважении универсальных прав человека.
regiones, contextos y propósitos para los que se apliquen.
регионами, контекстами и целями, к которым заключения применимы.
adaptadas a las capacidades institucionales, los regímenes reguladores y los contextos culturales locales.
приспособленных к местным институциональным возможностям, регулирующей рамочной основе и культурному контексту.
Se vincularán las modificaciones de la economía mundial inducidas por las TIC con los contextos de países específicos.
Вызываемые ИКТ изменения в глобальной экономике будут привязаны к контексту конкретных стран.
características de cada país, sus elementos constitutivos debían configurarse a tenor de las necesidades y contextos locales.
составляющие их элементы должны быть приведены в соответствие с местными запросами и условиями.
planes de acción nacionales sobre el artículo 6 de la Convención, de acuerdo con las circunstancias nacionales y los contextos culturales;
планов действий в отношении статьи 6 Конвенции с учетом национальных условий и культурного контекста;
del proceso de aprendizaje sobre cómo afectó el asesoramiento técnico a los resultados en los países en diferentes contextos.
процессу изучения влияния технических консультаций на результаты, достигнутые странами с разными условиями.
mundiales realizados por las Naciones Unidas, situándolos en los contextos nacionales.
глобальных исследованиях Организации Объединенных Наций, посредством обеспечения их согласования с национальными условиями.
Los diversos otros indicadores para supervisar el mejoramiento del entorno relativo a la salud de la mujer se refieren a contextos particulares de programación37.
Другие показатели для мониторинга улучшения условий охраны здоровья женщин относятся к конкретному контексту программ.
La Dirección Ejecutiva preparará también, en contextos subregionales y regionales, análisis centrados en cuestiones concretas, basándose en los informes de los Estados Miembros.
Исполнительный директорат будет также готовить на основе докладов государств- членов целенаправленные аналитические выкладки по конкретным вопросам с учетом субрегионального или регионального контекста.
estar adaptadas a los contextos y ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos.
привязаны к контексту и соответствовать международным правозащитным нормам.
apoyarse los esfuerzos nacionales, sobre la base de contextos culturales y políticos concretos.
необходимо поддерживать национальные усилия, исходя из специфики культурного и политического контекста.
Para lograr este objetivo, la teoría de la socialización de la investigación científica y tecnológica tiene que poder adaptarse a diferentes contextos nacionales o sociales o a las características específicas de los fenómenos que se consideren.
Для этого теория социализации научно-технических исследований должна уметь адаптироваться к различным национальным или социальным контекстам или особенностям рассматриваемых явлений.
Los coordinadores residentes también subrayaron que esos documentos debían tener el suficiente grado de flexibilidad para tener en cuenta las particularidades de los países y los contextos situacionales.
КР также подчеркнули, что подобные документы должны обеспечивать достаточную степень гибкости для учета особенностей страны и ситуационного контекста.
No siempre hay una distinción clara entre las prácticas y los contextos en que estas se utilizan.
Не всегда существует конкретное различие между видами практики и контекстами, в которых такая практика используется.
Algunos participantes también dijeron que los programas deberían ser flexibles y adaptables a los contextos regional y nacional.
Участники также отметили, что программы должны быть гибкими и адаптируемыми к региональному и национальному контексту.
No siempre está clara la diferencia entre las prácticas y los contextos en que se utilizan.
Не всегда существует конкретное различие между видами практики и контекстами, в которых такая практика используется.
Результатов: 2316, Время: 0.1107

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский