CLÁUSULAS - перевод на Русском

положения
disposiciones
situación
condición
reglamento
dispuesto
cláusulas
normas
reglamentación
estatuto
условия
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
términos
situación
requisitos
contexto
clima
оговорки
reservas
cláusula
статьи
artículo
arts.
art.
пункты
párrs
párrafos
temas
puntos
párr.
puestos
положений
disposiciones
reglamentos
dispuesto
reglamentación
de los estatutos
cláusulas
normas
положениями
disposiciones
dispuesto
reglamento
reglamentación
estatuto
normas
cláusulas
estipulado
оговорок
reservas
cláusulas
salvedades
положениях
disposiciones
reglamento
reglamentaciones
estatuto
normas
cláusulas
dispuesto
situación
клаузулах
клаузулам

Примеры использования Cláusulas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En 1978, la Comisión aprobó el proyecto de artículos sobre las cláusulas de la nación más favorecida.
В 1978 году Комиссия утвердила проекты статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации.
en caso necesario, de cláusulas modelo, son opciones preferibles y realistas.
реалистичными являются руководящие принципы и, где это необходимо, типовые статьи.
Las negociaciones sobre las cláusulas contractuales se encuentran en una fase avanzada
Переговоры об условиях контракта находятся на заключительном этапе
Además, la Convención no prevé que se puedan consignar reservas sobre cláusulas determinadas.
Кроме того, в Конвенции отсутствуют положения, которые предусматривали бы возможность представления оговорок в отношении конкретных статей.
Seguidamente se presenta la estimación de Nautilus de los costos para la terminación de los programas descritos en las cláusulas 7 a 9.
Составленная<< Nautilus>> смета расходов на выполнение программ, описанных в клаузулах 7- 9.
Propongo oficialmente que se eliminen de la Carta de las Naciones Unidas las cláusulas que aluden a“Estados enemigos”.
Я официально предлагаю снять из Устава Организации Объединенных Наций статьи, касающиеся" враждебных государств".
Además, en las cláusulas de ambos contratos relativas a los honorarios de gestión se hacía referencia a servicios similares.
Кроме того, в обоих контрактах в оговорках в отношении управленческого сбора предусматриваются аналогичные услуги.
Por último, el orador desea conocer el alcance de la protección prevista en la ordenanza sobre las cláusulas discriminatorias en la contratación pública.
Наконец, г-н Торнберри хотел бы знать пределы защиты, предусмотренной Указом об антидискриминационных условиях в контрактах о государственных закупках.
de disposiciones específicas para tipos particulares de tratados o cláusulas específicas contenidas en los tratados.
с конкретными положениями для отдельных видов договора или отдельных статей, содержащихся в договорах.
las reservas a las convenciones de codificación ni, para ser más precisos, de las cláusulas.
1986 годов не касаются вопроса об оговорках к кодификационным конвенциям или, точнее, о клаузулах.
El examen actual de las cláusulas de aplicación ipso facto se refiere únicamente a las cláusulas de resolución ipso facto del contrato.
Проводимое в настоящее время обсуждение оговорок ipso facto сконцентрировано исключительно на оговорках о прекращении ipso facto.
El problema es importante en el ACNUDH, donde alrededor del 42% de los funcionarios trabaja en presencias sobre el terreno con esas cláusulas contractuales particulares.
Это серьезная проблема для УВКПЧ, поскольку около 42 процентов его сотрудников работают в полевых представительствах как раз на таких контрактных условиях.
Tal es el caso de las cláusulas adoptadas el día 16 de junio de 1993 por la Cámara de Representantes para la Ley de Autorización de Asistencia Extranjera para 1993.
Именно так обстоит дело с принятыми палатой представителей 16 июня 1993 года оговорками к закону о санкционировании внешней помощи на 1993 год.
Una de las cláusulas del protocolo requiere que se utilice un lenguaje adecuado e inclusivo para referirse a personas de distintos orígenes étnicos, para evitar que se creen prejuicios o confusión.
В одном из пунктов Протокола содержится призыв к использованию надлежащих инклюзивных формулировок при указании на лиц иного этнического происхождения во избежание возникновения предрассудков или недоразумений.
frases que se definen en el reglamento tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes.
которым дано определение в Правилах, имеют то же значение и в настоящих стандартных условиях.
debía volverse sobre el párrafo 2 en una etapa posterior, a la luz del proyecto revisado de disposición sobre las cláusulas de intransferibilidad.
к рассмотрению пункта 2 следует вернуться на более позднем этапе с учетом пересмотренного проекта положения об оговорках о недопустимости уступки.
Es uno de los extremos de la propiedad… y las cláusulas de exclusividad que utilizan en Silicon Valley.
Это один из тех экстремальных пунктов о собственности… и эксклюзивности предложений, которые используют в Кремниевой долине.
en 21 tratados de extradición bilaterales con cláusulas similares.
также в 21 двустороннем договоре об экстрадиции с аналогичными статьями.
naturaleza del instrumento y cláusulas finales del instrumento.
механизму контроля, характеру документа и его заключительным статьям.
En ningún caso estos tratados pueden contener cláusulas secretas o confidenciales que contravengan las cláusulas explícitas".
Ни при каких обстоятельствах договор не может содержать секретных пунктов, противоречащих открыто заявленным".
Результатов: 1696, Время: 0.0849

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский