Примеры использования
Положениями
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Комитет отмечает также недостаточный объем информации в отношении ознакомления сотрудников правоохранительных органов с положениями Конвенции.
El Comité toma nota asimismo de la falta de información relativa a la formación impartida a los agentes de la autoridad sobre las disposiciones de la Convención.
Консультации по судебным делам, стороной в которых являются коренные народы, проводятся в соответствии с положениями Конвенции МОТ№ 169.
Las consultas relativas a los casos relacionados con pueblos indígenas se realizan conforme a las disposiciones del Convenio No. 169 de la OIT.
функционирование которого) регламентируются положениями настоящего Устава.
se regirán por las disposiciones del presente Estatuto.
КЛДЖ выразил также беспокойство в связи с новым законопроектом о гендерном равенстве75 и дискриминационными положениями Закона о браке 1974 года76.
El CEDAW también expresó su preocupación por el nuevo proyecto de ley sobre igualdad de género y sobre las disposiciones discriminatorias de la Ley de matrimonio 1974.
В соответствии с этими положениями на своей первой сессии 2000 года Межпарламентский совет должен иметь в своем распоряжении доклад о мерах,
De conformidad con esas disposiciones, en su primer período de sesiones del año 2000, el Consejo Interparlamentario debería
Председатель говорит, что в соответствии с положениями резолюции 58/ 316 Генеральной Ассамблеи в конце сессии каждый главный комитет будет утверждать предварительную программу работы следующей сессии.
El Presidente dice que, conforme a lo dispuesto en la resolución 58/316 de la Asamblea General, al final de los períodos de sesiones cada Comisión Principal aprobará un programa de trabajo provisional para el período de sesiones siguiente.
Несколько представителей указали, что важно избегать дублирования усилий и конфликтов между положениями документа, касающимися планов действий,
Varios representantes dijeron que era importante evitar la duplicación y los conflictos entre las disposiciones del instrumento relativas a los planes de acción,
Хотя в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала его бюджет в настоящее время рассчитывается в евро, доллар США по-прежнему используется в качестве валюты,
Aunque el presupuesto del Tribunal se calcula actualmente en euros de conformidad con su Reglamento Financiero, el dólar de los Estados Unidos sigue utilizándose
базу будущих обследований следует расширить в соответствии с положениями резолюции 52/ 216 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года( пункт 2 раздела II).
debería ampliarse la base de los estudios que se hagan en el futuro, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 52/216 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997(sección II, párr. 2).
Дискуссия по вышеупомянутому пункту была тесно связана с положениями резолюции 48/ 138 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной" Декларация о правах лиц, принадлежащих к национальным
El debate sobre dicho tema estuvo estrechamente relacionado con las disposiciones de la resolución 48/138 de la Asamblea General titulada" Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций( правило 105. 17)
De conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas(regla 105.17),
В соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций доклад Консультативного комитета по предлагаемому Генеральным секретарем бюджету по программам обычно готовится весной,
De conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, el informe de la Comisión Consultiva sobre el proyecto de presupuesto por programas del Secretario General se prepara normalmente
в соответствии с положениями статьи 18 Конвенции,
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención,
Кувейт отметил, что осуществление положений о сотрудничестве обеспечивается соответствующими законами и положениями двусторонних договоров о судебном сотрудничестве, подписанных между правительством Кувейта
Kuwait señaló que la aplicación de las disposiciones en materia de cooperación estaba garantizada por las leyes pertinentes y las disposiciones de los tratados de cooperación judicial bilateral suscritos entre el Gobierno de Kuwait
который касается сопоставимости бюллетеня с действующими Положениями и правилами о персонале и его юридического обоснования,
refiriéndose a la respuesta sobre la compatibilidad del boletín con el Estatuto y el Reglamento del Personal vigentes
Аналогичное противоречие существует между применяемой МОТ ставкой на уровне 13 процентов и ее финансовыми положениями, запрещающими использование основных ресурсов для любых целей, не предусмотренных утвержденной программой и бюджетом.
Se da una contradicción análoga en la OIT, que aplica la tasa del 13% aunque su reglamento financiero prohíbe el uso de recursos básicos para fines que no estén previstos en el programa y presupuesto aprobados.
Государство обязуется оказывать в соответствии с положениями декрета от 29 сентября 1995 года помощь выявленным жертвам преступлений
El Estado se compromete a proporcionar, conforme a lo dispuesto en el decreto de 29 de septiembre de 1995, asistencia a las víctimas identificadas de los crímenes
Ix варианты содействия глобальному согласованию положений о перевозке опасных грузов с Типовыми положениями и их осуществлению, включая международную конвенцию о международной перевозке опасных товаров;
Ix Posibilidades de facilitar la armonización a escala mundial de la reglamentación sobre el transporte de mercancías peligrosas con la Reglamentación Modelo y su aplicación, incluido un convenio mundial para el transporte internacional de mercancías peligrosas;
можно более широкого сотрудничества в соответствии с положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климатаUnited Nations,
cooperación más amplia posible, en consonancia con las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio ClimáticoNaciones Unidas,
Взаимоотношения между законодательством о реституции и общими положениями гражданского права, установленными судами,
La relación entre la legislación sobre restitución de bienes y las normas del derecho civil general,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文