CLÁUSULAS MODELO - перевод на Русском

типовые положения
disposiciones modelo
reglamentación modelo
reglamento modelo
cláusulas modelo
cláusulas tipo
disposiciones tipo
типовых клаузул
cláusulas modelo
типовых оговорок
cláusulas modelo
типовых условий
типовых положений
disposiciones modelo
cláusulas modelo
de la reglamentación modelo
reglamento modelo
cláusulas tipo
типовые клаузулы
cláusulas modelo
типовым положениям
la reglamentación modelo
las disposiciones modelo
cláusulas modelo

Примеры использования Cláusulas modelo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Comisión podría elaborar también algunas cláusulas modelo que servirían de ayuda a los Estados que tengan la intención de dar un significado especial a la aplicación provisional de un tratado
Комиссия могла бы также разработать некоторые типовые положения, которые были бы полезны государствам, стремящимся придать особое значение временному применению договора,
la posibilidad de que el Grupo de Estudio elabore directrices y cláusulas modelo.
возможность разработки Исследовательской группой руководящих принципов и типовых клаузул.
Tanto los Estados Miembros como los tribunales se beneficiarían de contar con directrices generales y cláusulas modelo diseñadas para ayudar a los Estados a negociar tratados de promoción y protección de las inversiones.
Общие руководящие принципы и типовые положения, предназначенные для оказания помощи государствам при ведении переговоров с целью заключения договоров о стимулировании и защите инвестиций, будут полезны как для государств- членов, так и для судов.
La secretaría de la CNUDMI había aportado observaciones al proyecto de cláusulas modelo a fin de aclarar la relación entre los Principios del UNIDROIT
Секретариат ЮНСИТРАЛ представил замечания к проекту Типовых оговорок с целью разъяснить связь между Принципами УНИДРУА и статьей 7 Конвенции
Se considera deseable preparar directrices y cláusulas modelo para el informe final, aunque se han tomado
Разработка руководящих принципов и типовых условий для окончательного доклада была признана желательной,
Instamos a la Comisión a que trate de aportar cláusulas modelo de manera más sistemática en toda la Guía,
Мы настоятельно призываем Комиссию стремиться более последовательно включать типовые положения в текст Руководства,
características de esas disposiciones, incluir directrices y cláusulas modelo en el informe final sobre el tema podría dar lugar a un resultado excesivamente prescriptivo y, por tanto, no sería apropiado.
включение в итоговый доклад руководящих принципов и типовых условий может сделать этот документ излишне прескриптивным, что было бы нецелесообразно.
temprano para decidir si lo más apropiado serían directrices, cláusulas modelo o alguna otra cosa, ya que la decisión dependerá de la labor futura sobre el tema.
какая форма будет наиболее целесообразной- руководящие принципы, типовые положения или какая-либо иная форма, поскольку решение будет зависеть от будущей работы по этой теме.
El resultado de la labor de la Comisión sobre el tema debe adoptar la forma de directrices o cláusulas modelo que sirvan de orientación a los Estados,
Результатом работы Комиссии в данной области должна явиться разработка методических указаний или типовых положений для использования государствами,
en esferas concretas Para evitar confusiones, esas cláusulas modelo irán subrayadas en todos los casos.
в специфических облаcтяхВо избежание путаницы эти типовые положения всегда будут подчеркиваться.
Las recomendaciones y las cláusulas modelo que se han preparado deberán incluirse dentro del marco normativo más amplio del derecho internacional general;
Подготовленные рекомендации и типовые клаузулы должны быть сформулированы в рамках более широкой нормативной базы общего международного права; следует также учесть
Se pidió también a la secretaría que examinara las cláusulas modelo contenidas en el anexo del documento ISBA/7/C/2, con miras a preparar un
Секретариату было также предложено произвести обзор типовых положений, приложенных к документу ISBA/ 7/ C/ 2,
En consonancia con la orientación práctica de la labor, el Reino Unido apoya el enfoque de la Comisión de incluir cláusulas modelo(con la orientación apropiada sobre su uso)
В соответствии с практической направленностью этой работы Соединенное Королевство поддерживает стремление Комиссии включить в текст типовые положения( и соответствующие указания по их использованию)
En particular, las cláusulas modelo regulan el alcance
В частности, типовые клаузулы регулируют сферу
este enfoque radicaría en su flexibilidad, ya que las empresas podrían adoptar elementos de esas reglas o cláusulas modelo, que, si fuera necesario, podrían enmendarse fácilmente.
деловые круги смогут использовать соответствующие наборы стандартов и типовых положений, в которые в случае необходимости могут быть легко внесены изменения.
el Relator Especial expresó su opinión preliminar de que el tema se prestaba más a la elaboración de directrices o cláusulas modelo que sirvieran de orientación a los gobiernos.
согласно которому наиболее уместным результатом изучения этого вопроса может быть разработка руководящих принципов или типовых положений, призванных стать руководством для правительств.
El Grupo de Estudio también ha examinado un tercer documento de trabajo oficioso relativo a cláusulas modelo NMF después del asunto Maffezini,
Исследовательская группа также изучила третий, неофициальный рабочий документ о типовых клаузулах о НБН после дела Маффесини, который послужит ценным руководством для государств,
Por último, la delegación del Canadá considera que no está justificado preparar cláusulas modelo y que, en todo caso, sería más adecuado encomendar esa labor a un comité de redacción.
И наконец, делегация Канады не видит смысла в разработке типовых клаузул и считает, что в любом случае решение этой задачи было бы предпочтительнее возложить на соответствующий редакционный комитет.
Su delegación observa que el Grupo de Estudio ha considerado la posibilidad de formular directrices y cláusulas modelo y comparte la opinión de que existe el peligro de que este enfoque sea excesivamente prescriptivo,
Делегация Сингапура отметила, что Исследовательская группа рассмотрела возможность разработки рекомендаций и типовых статей, и разделила мнение, что данный подход несет риск излишней директивности,
que enuncie el entendimiento generalmente compartido de los aspectos clave de la cláusula de la nación más favorecida, sin formular forzosamente recomendaciones ni ofrecer cláusulas modelo.
способного положить начало общепризнанному пониманию ключевых аспектов клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации без необходимости внесения рекомендаций или предоставления типовых пунктов.
Результатов: 80, Время: 0.0636

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский