ПОЛОЖЕНИЯХ - перевод на Испанском

disposiciones
положение
готовность
распоряжение
норма
желание
постановление
доступны
reglamento
регламент
постановление
положение
распоряжение
правила
подзаконных актах
инструкции
reglamentaciones
регулирование
регламентирование
постановление
регламент
положений
правила
регулирующих
регламентации
нормы
нормативные акты
estatuto
статут
статус
устав
положения
normas
норма
стандарт
правило
положение
требование
cláusulas
положение
клаузула
оговорка
пункт
статья
условие
dispuesto
иметь
располагать
распоряжаться
наличие
обладать
распоряжение
предоставляться
предусмотреть
соответствии
положения
situación
положение
ситуация
статус
обстановка
состояние
ход
условиях
reglamentos
регламент
постановление
положение
распоряжение
правила
подзаконных актах
инструкции
reglamentación
регулирование
регламентирование
постановление
регламент
положений
правила
регулирующих
регламентации
нормы
нормативные акты
disposición
положение
готовность
распоряжение
норма
желание
постановление
доступны
estatutos
статут
статус
устав
положения
situaciones
положение
ситуация
статус
обстановка
состояние
ход
условиях

Примеры использования Положениях на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Эти вопросы также должны получить отражение в конкретных положениях мирных соглашений, касающихся механизмов обеспечения безопасности
Estas preocupaciones también deben reflejarse en forma de disposiciones concretas en los acuerdos de paz relacionados con disposiciones de seguridad
Решение о передаче полномочий было сформулировано в общих положениях и не предусматривало разграничение соответствующих обязанностей, полномочий и ответственности между двумя указанными официальными лицами.
La delegación se formuló en términos generales y no se delimitaron las funciones, competencias y responsabilidades respectivas de ambos funcionarios.
В законах и положениях должны определяться четкие стандарты,
La legislación y la normativa deben establecer claramente las normas,
По мнению ЕС о положениях, касающихся отходов, речь, в частности, идет в таких следующих разделах.
En opinión de la UE el contenido relacionado con los desechos está en particular en las siguientes partes.
Принцип 13 отражен в общих положениях об ответственности и в положениях о конкретных видах ответственности в области окружающей среды.
El principio 13 se pone en práctica en disposiciones generales en materia de responsabilidad, así como en disposiciones concretas sobre responsabilidad en la esfera del medio ambiente.
В положениях внутреннего законодательства о подкупе предусмотрен подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций.
Las disposiciones relativas al delito de soborno previsto en el derecho interno también se aplican a los funcionarios públicos extranjeros o a los funcionarios de organizaciones internacionales públicas.
В Положениях о взаимной правовой помощи не установлено никаких сроков и не предусмотрено механизма периодической проверки выполнения просьб.
En las Directrices en materia de asistencia judicial recíproca no se especifica ningún calendario concreto ni se establece ningún procedimiento específico de seguimiento periódico.
Просьба основана на положениях пункта 1 резолюции 46/ 187 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года о непредвиденных
La solicitud se presenta con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 de la resolución 46/187 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1991,
Мы можем отметить виды долей в разных положениях на окружности: голубыми точками- сильные доли,
Podemos marcar los ritmos en diferentes posiciones del círculo, puntos azules para los pulsos principales,
КТК хотел бы также получить информацию о любых апелляционных положениях, позволяющих пересматривать решения, принятые любым таким органом или учреждением.
El Comité también agradecería que se le proporcionara una descripción de todas las disposiciones relativas a recursos de apelación que permitan la revisión de las decisiones adoptadas por cualquier autoridad u organismo de ese carácter.
основываясь на положениях Конвенции, выступит против подобного рассмотрения,
amparándose en lo dispuesto en la Convención, se opusiera a este tipo de examen,
Распространение информации о положениях настоящего комплекса рекомендаций в их вооруженных силах и среди гражданского населения;
La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones de esta serie de recomendaciones;
Налаживание и поддержание процесса регулярного обмена информацией о положениях Базельской конвенции
El establecimiento y mantenimiento de un intercambio de información sistemático relacionado con las disposiciones del Convenio de Basilea
( i) распространение информации о принятых положениях по НППМ в их вооруженных силах и среди гражданского населения;
La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones adoptadas sobre las MDMA;
Секретарь/ ГАС представил информацию о положениях о пособиях и общем числе пособий, выплачиваемых в настоящее время по каждому из этих положений..
El Secretario y Director General proporcionó información sobre las disposiciones relativas a beneficios junto con el número total de beneficios que se abonan actualmente conforme a cada disposición..
В своем докладе Администратор просит утвердить временные изменения в финансовых положениях о двухгодичном бюджете вспомогательного обслуживания,
En su informe, el Administrador solicita aprobación para realizar cambios provisionales en el Reglamento Financiero en relación con el presupuesto de apoyo bienal,
Кроме того, огромная важность обязательного и бесплатного начального образования подчеркивается в специальных положениях статьи 14.
Además, la importancia primordial de la obligatoriedad y gratuidad de la enseñanza primaria se destaca en la disposición especial del artículo 14.
сил обороны и безопасности о положениях Конвенции.
las fuerzas de defensa y de seguridad acerca de las disposiciones de la Convención.
Принцип территориальности уголовной юрисдикции закреплен в статье 21 Уголовно-процессуального кодекса в следующих положениях.
En el artículo 21 del Código de Procedimiento Penal se recoge el principio de la territorialidad de la legislación penal en los términos siguientes.
положениях о местных органах власти или муниципальных положениях.
leyes de los Länder, los estatutos de los organismos locales o las reglamentaciones municipales.
Результатов: 6795, Время: 0.0809

Положениях на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский