EXIGENCIAS - перевод на Русском

требования
requisitos
exigencias
demandas
necesidades
reclamaciones
solicitudes
peticiones
prescripciones
condiciones
obligación
потребности
necesidades
necesarios
demanda
requisitos
recursos
exigencias
спрос
demanda
exigencias
необходимость
necesidad
necesario
preciso
debe
требований
requisitos
exigencias
reclamaciones
necesidades
solicitudes
demandas
normas
prescripciones
condiciones
créditos
требованиями
requisitos
exigencias
necesidades
demandas
normas
prescripciones
reclamaciones
requerimientos
peticiones
condiciones
требованиям
requisitos
exigencias
necesidades
condiciones
demandas
reclamaciones
normas
prescripciones
solicitudes
requerimientos
потребностей
necesidades
necesarios
demanda
requisitos
потребностями
necesidades
demanda
exigencias
requisitos
necesarios
потребностям
necesidades
requisitos
demandas
exigencias
спроса
demanda
exigencias
необходимости
necesidad
necesario
preciso
debe
необходимостью
necesidad
necesario
preciso
debe
спросом
demanda
exigencias

Примеры использования Exigencias на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los países en desarrollo también hacen frente a crecientes exigencias para cumplir con distintos requisitos respecto de la seguridad del comercio marítimo.
Развивающиеся страны также сталкиваются с все более сложными задачами в связи с необходимостью соблюдения различных требований, касающихся безопасности морских перевозок, обслуживающих торговлю.
Hace mucho que reconocimos la necesidad de reestructurar el régimen del comercio mundial para hacer que responda mejor a las exigencias de nuestros tiempos.
Мы давно признавали необходимость изменения глобального торгового режима, с тем чтобы он в большей степени отвечал потребностям нашего времени.
Es cierto que algunas disposiciones del derecho internacional humanitario que cita la Corte no admiten excepciones sobre la base de exigencias militares.
Верно, что некоторые положения международного гуманитарного права, которые цитирует Суд, не допускают какихлибо исключений на основании военной необходимости.
Sin embargo, también se señaló que hacían falta reformas para adaptarse a los nuevos desafíos y crecientes exigencias.
Однако было также отмечено, что для приспособления к новым реалиям и росту спроса требуется проведение реформ.
como lo hace siempre en el derecho interno, y a las exigencias locales y regionales.
это всегда происходило с национальным правом, и к местным и региональным потребностям.
Aún es preciso llevar a cabo la difícil tarea de encontrar la forma de combinar esas aspiraciones con las exigencias de un proceso de adopción de decisiones eficiente en el Consejo de Seguridad.
И пока неясно, каким образом решить эту нелегкую задачу нахождения путей примирения такого стремления с необходимостью обеспечения эффективности процесса принятия решений в Совете Безопасности.
se asigna prioridad a la elaboración de programas de empleo activo encaminados a adaptar a las personas a las exigencias del mercado de trabajo.
приоритет отдается разработке активных программ занятости, предусматривающих адаптацию людей к потребностям рынка труда.
la devastación que no justifiquen las exigencias militares;
не оправданные военной необходимостью.
los sectores público y privado adaptarse a las condiciones y exigencias locales?
частным секторами быть приспособлены к местным условиям и потребностям?
El Servicio de Apoyo y Gestión del Personal indicó que dicha lista, con algunas modificaciones, satisfaría sus exigencias.
Служба кадрового управления и поддержки указала, что перечень такого рода с некоторыми изменениями отвечает их потребностям.
Con ello se lograría un mejor equilibrio entre las exigencias de eficacia y ampliación, así como la transparencia en sus métodos de trabajo.
Это будет содействовать установлению большего баланса между требованием эффективности и расширения, а также транспарентности его рабочих методов.
el arrepentimiento pueden prevalecer sobre las exigencias de la justicia.
покаяние могут возобладать над требованием восстановления справедливости.
A medida que avance la etapa de construcción del plan maestro, aumentarán las exigencias para algunos funcionarios.
По мере продвижения вперед на этапе строительства в рамках Генерального плана капитального ремонта будет возрастать потребность в некоторых сотрудниках.
Los niños en servicio doméstico a menudo abandonan la escuela debido a sus circunstancias o las exigencias del empleador, lo que aumenta su vulnerabilidad a la explotación.
Дети, занятые домашним трудом, весьма часто бросают школу из-за условий их жизни или по требованию их работодателя. Это углубляет их уязвимость с точки зрения эксплуатации.
Al mismo tiempo, no está muy claro que hayamos creado una Organización a la altura de la tarea de satisfacer la plétora de nuevas exigencias.
В то же время непонятно, создали ли мы Организацию, способную удовлетворить требованию решить целый комплекс новых задач.
Como resultado, hay nuevas expectativas y exigencias al OIEA en la esfera de la verificación.
В результате появляются новые надежды и потребность в МАГАТЭ в области проверки.
Ayudó a filtrar información sobre las Veintiuna exigencias del Imperio de Japón a los medios de comunicación.
Способствовал утечке информации в средства массовой информации о двадцати одном требовании Японской империи.
Belarús se enorgullece, una vez más, de aprovechar esta oportunidad para sumar su voz a las exigencias de poner fin al embargo contra el pueblo cubano.
Беларусь гордится возможностью в очередной раз присоединить свой голос к требованию прекратить блокаду против кубинского народа.
La introducción de las enmiendas constitucionales necesarias, para hacer frente a las exigencias, del desarrollo y la abolición de
Внесение необходимых поправок в Конституцию в целях удовлетворения потребностей развития и отмена тех конституционных положений,
Toda decisión relativa a un nombramiento debe adoptarse teniendo en cuenta las exigencias que debe satisfacer el futuro titular del cargo.
Любое решение о назначении должно рассматриваться исходя из требований, которым должен отвечать вероятный кандидат на ту или иную должность.
Результатов: 3897, Время: 0.0871

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский