ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ - перевод на Испанском

circunstancias
обстоятельство
условиях
случае
ситуации
caso
дело
случай
если
пример
ситуация
обстоятельствах
situación
положение
ситуация
статус
обстановка
состояние
ход
условиях
condiciones
статус
условие
состояние
положение
требование
предпосылкой
обстоятельства
circunstancia
обстоятельство
условиях
случае
ситуации
casos
дело
случай
если
пример
ситуация
обстоятельствах
situaciones
положение
ситуация
статус
обстановка
состояние
ход
условиях

Примеры использования Обстоятельствах на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Майор Тернер просила ни при каких обстоятельствах не предоставлять вам право на свидание.
La mayor Turner solicitó que por ningún motivo… se le concediera permiso para visitarla.
При других обстоятельствах он пожелал бы, чтобы кто-нибудь вмешался пока не пострадали не те люди.
En otro momento, él preferiria que alguien interviniera a perjudicar a quien no debe.
Несовершеннолетние ни при каких обстоятельствах не могут быть помещены в тюрьму
Por ningún motivo pueden ser recluidos en centros penales
Ни при каких обстоятельствах это не должно истолковываться
Bajo ningún motivo esto se deberá interpretar
В этих обстоятельствах, как представляется, коренная проблема носит не географический,
En este momento, parece que el problema subyacente no es geográfico,
В сложившихся обстоятельствах необходимо продолжать реформирование и совершенствование операций Организации
En las condiciones existentes es preciso seguir reformando
Правительство Сирийской Арабской Республики информировало Генерального секретаря об этих обстоятельствах и потребовало, чтобы Совет Безопасности выполнил возложенные на него обязанности.
El Gobierno de la República Árabe Siria ha informado al Secretario General sobre estos acontecimientos y ha exigido que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad.
Почти все государства подтвердили, что они могут установить юрисдикцию в подобных обстоятельствах, а некоторые из них отметили, что в любом случае каких-либо запретов на выдачу граждан не имеется.
Casi todos los Estados confirmaron que en una situación análoga podían establecer jurisdicción, y algunos observaron que en todo caso no prohibían la extradición de nacionales.
В чрезвычайных обстоятельствах все мы обращаемся к Организации Объединенных Наций за помощью, но прежде всего мы ожидаем от нее эффективности в поддержании мира.
Todos esperamos que las Naciones Unidas ayuden en las situaciones de emergencia, pero, sobre todo, que sean eficaces en el mantenimiento de la paz.
То есть… если бы мы встретились при других обстоятельствах, не на этом корабле, мы все еще были бы вместе?
Digo-- Si nos hubiéramos encontrado en una situación diferente que no sea en esta nave.¿Seguiríamos juntos?
Он также ничего не сказал об обстоятельствах, ставших причиной подачи им ходатайства об убежище.
Tampoco facilitó informaciones sobre los hechos que habían dado lugar a su solicitud de asilo.
правами человека во всех обстоятельствах и могут обращаться в суды с ходатайством о прекращении действия чрезвычайных полномочий.
derechos humanos constitucionales en todo momento y pueden impugnar ante los tribunales el ejercicio de las facultades para casos de emergencia.
Но прошлым летом наши пути пересеклись при обстоятельствах, столь неприятных,
Pero el verano pasado nuestros senderos volvieron a cruzarse, bajo las circunstancias más dolorosas,
Мы согласны с тем, что в этих обстоятельствах реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня.
Estamos de acuerdo en que en vista de las circunstancias, la reforma del Consejo de Seguridad no puede ser una cuestión prioritaria de momento.
Хотя судам позволяется выключать эту систему при определенных ограниченных обстоятельствах, в обычных условиях местоположение судов будет постоянно отслеживаться.
Aunque los buques pueden desconectar el sistema cuando se dé alguna de las circunstancia establecidas a estos efectos, normalmente su recorrido será objeto de un seguimiento permanente.
Требование о включении заявления об исключительных обстоятельствах было введено
El requisito de incluir una exposición de los acontecimientos extraordinarios se introdujo
Очевидно, что конкретный учет этой обеспокоенности в особых обстоятельствах Организации Объединенных Наций потребует тщательного рассмотрения Секретариатом
Obviamente, la forma de atender esa preocupación en relación con las circunstancias especiales de las Naciones Unidas exigirá un atento examen por parte de la Secretaría
Объединение считает, что в нынешних обстоятельствах легче внести изменения в тексты существующих законов, нежели разрабатывать новые тексты.
A juicio de la federación, en el contexto actual es más fácil modificar leyes existentes que elaborar otras nuevas.
Я хотела рассказать Саре о необычных обстоятельствах вашего переезда сюда,
De hecho, trataba de contarle a Sarah la circunstancia extraordinaria de tu viaje aquí
Г-жа Гаер хотела бы знать, при каких именно обстоятельствах эти лица умерли.
La Sra. Gaer pide información sobre las circunstancias exactas de esas muertes.¿Cómo
Результатов: 10720, Время: 0.3186

Обстоятельствах на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский