EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS - перевод на Русском

при определенных обстоятельствах
en determinadas circunstancias
en ciertas circunstancias
en algunos casos
en ciertas condiciones
en determinadas situaciones
при определенных условиях
en determinadas condiciones
en ciertas condiciones
en determinadas circunstancias
en ciertas situaciones
в некоторых случаях
en algunos casos
en ocasiones
en algunas circunstancias
в конкретных обстоятельствах
en determinadas circunstancias
en las circunstancias concretas
en las circunstancias particulares
en circunstancias específicas
en las circunstancias del caso
en contextos específicos
en situaciones concretas
dadas las circunstancias
в определенных обстоятельствах
en determinadas circunstancias
en algunos casos
en ciertas condiciones
en determinadas condiciones
в конкретных условиях
en contextos específicos
en determinados contextos
en determinadas circunstancias
en las circunstancias particulares
en las circunstancias concretas
en situaciones concretas
en las circunstancias específicas
en contextos concretos
en condiciones específicas
en el entorno específico
в оговоренных обстоятельствах
en determinadas circunstancias
en circunstancias específicas
в определенных ситуациях
en determinadas situaciones
en ciertas situaciones
en algunos casos
en determinadas circunstancias
en ciertos contextos
en ciertas circunstancias
при некоторых обстоятельствах при
в отдельных ситуациях
en determinadas situaciones
en determinadas circunstancias

Примеры использования En determinadas circunstancias на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el párrafo 1 del artículo 2 de la Ley de 1981 se disponía la adquisición de la ciudadanía por filiación de cualquiera de los progenitores, en determinadas circunstancias.
В разделе 2( 1) Закона 1981 года содержится положение о приобретении гражданства по происхождению от любого из родителей с учетом некоторых условий.
Su delegación ve con especial agrado que en el Estatuto de Roma se hayan tipificado los actos de desaparición forzada, en determinadas circunstancias, como crímenes de lesa humanidad.
Его делегация особенно удовлетворена тем, что Римский статут определяет акты насильственного исчезновения при определенных обстоятельствах в качестве преступления против человечности.
La licencia deberá tomarse antes de que el niño cumpla los cinco años, excepto en determinadas circunstancias, por ejemplo en el caso de un hijo adoptivo.
Отпуск должен быть использован до того, как ребенку исполнится пять лет, за исключением определенных обстоятельств в случае усыновления ребенка.
En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable.
В целом они запрещают получение подарков сотрудниками в их официальном качестве, за исключением ограниченного круга обстоятельств, определенных в применимых положениях.
del EEE residentes en el país pueden traer a Liechtenstein, en determinadas circunstancias, a su pareja.
проживающие в нем граждане Швейцарии и ЕЭЗ могут в определенных обстоятельствах вызывать партнера- иностранца в Лихтенштейн.
Sir Nigel Rodley dice que la exclusión del público en determinadas circunstancias se aborda en el párrafo 26.
Сэр Найджел Родли говорит, что вопрос об устранении общественности при ряде обстоятельств рассматривается в пункте 26.
determinar qué" pruebas de efectos" resultan apropiadas en determinadas circunstancias.
какие" критерии последствий" уместно использовать в каких обстоятельствах.
Estas reservas se refieren al derecho de estos últimos a recurrir a las armas nucleares en determinadas circunstancias.
Эти оговорки касаются права этих государств применять в определенных обстоятельствах ядерное оружие.
El Principado de Liechtenstein se reserva el derecho de aplicar la legislación de Liechtenstein conforme a la cual se otorga la nacionalidad de Liechtenstein en determinadas circunstancias.".
Княжество Лихтенштейн оставляет за собой право применять законодательство Лихтенштейна, в соответствии с которым гражданство Лихтенштейна предоставляется на определенных условиях».
puede formular recomendaciones a la RP o, en determinadas circunstancias, directamente a las Partes.
вместо этого он может выносить рекомендации либо для СС, либо, в определенных случаях, непосредственно для отдельных Сторон.
El hombre y la mujer tienen los mismos derechos con respecto a la ciudadanía, salvo en determinadas circunstancias.
Женщины и мужчины обладают равными правами в отношении гражданства, за исключением ряда обстоятельств.
de sistemas socioeconómicos inapropiados en determinadas circunstancias.
воздействия социально-экономических систем, не соответствующих определенным ситуациям.
Los derechos culturales pueden limitarse en determinadas circunstancias, conforme a los principios consagrados en las normas internacionales de derechos humanos,
Культурные права могут ограничиваться при определенных обстоятельствах в соответствии с принципами международного права прав человека.
No cabe duda de que, en determinadas circunstancias, todo Estado puede imponer restricciones a las actividades políticas de los extranjeros,
Никто не отрицает, что любое государство при определенных условиях может вводить ограничения в отношении политической деятельности иностранцев,
Considera justificada la inclusión del artículo 19, ya que, en determinadas circunstancias, los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas
Включение статьи 19 является обоснованным, поскольку при определенных обстоятельствах преступления против Организации Объединенных Наций и связанного с ней
La operación europea en Bunia ha demostrado que si bien los países desarrollados pueden prestar apoyo en determinadas circunstancias a las operaciones de las Naciones Unidas, es necesario hallar
Европейская операция в Буниа показала, что развитые страны могут при определенных условиях оказывать поддержку операциям Организации Объединенных Наций,
En determinadas circunstancias, los Estados deberían considerar la posibilidad de intervenir en el mercado,
В некоторых случаях государства должны вмешиваться в работу рынка,
arbitrarias pueden en determinadas circunstancias equivaler al genocidio,
произвольные казни могут при определенных обстоятельствах быть равносильны геноциду,
Además, el Grupo señaló que en determinadas circunstancias el Registro había tenido una influencia beneficiosa al estimular actividades relacionadas con medidas de fomento de la confianza y debates sobre seguridad regional.
Группа также отметила, что в некоторых случаях положительное воздействие Регистра проявляется в стимулировании мероприятий, связанных с мерами укрепления доверия, и дискуссий по вопросам региональной безопасности.
Cuando entre en vigor la proyectada ley sobre la ampliación de la protección contra la discriminación será posible, en determinadas circunstancias, iniciar acciones colectivas por motivos de presunta discriminación(véanse los párrafos 22 y 23).
Со вступлением же в силу намечаемого закона о расширенной защите от дискриминации появится возможность, в конкретных обстоятельствах, возбуждать коллективный иск по основаниям предположительной дискриминации( см. пункты 22 и 23).
Результатов: 781, Время: 0.1297

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский