EN DETERMINADAS CONDICIONES - перевод на Русском

при определенных условиях
en determinadas condiciones
en ciertas condiciones
en determinadas circunstancias
en ciertas situaciones
при определенных обстоятельствах
en determinadas circunstancias
en ciertas circunstancias
en algunos casos
en ciertas condiciones
en determinadas situaciones

Примеры использования En determinadas condiciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si bien el Gobierno reiteró que estaba dispuesto a celebrar conversaciones con el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad en determinadas condiciones, entre ellas el desarme, muchos interlocutores expresaron su oposición a cualquier forma de diálogo.
Хотя правительство вновь заявило, что готово начать диалог с Национальным движением за освобождение Азавада при определенных условиях, включая разоружение, многие собеседники высказались против любой формы такого диалога.
En segundo lugar asume que, en determinadas condiciones, los aminoácidos tienden naturalmente a formar el máximo número posible de«enlaces ciclol»,
Во-вторых, что при некоторых условиях аминокислоты самопроизвольно образуют максимально возможное число циклольных связей, что приводит к образованию циклольных молекул
En determinadas condiciones ambientales, la microflora puede adaptarse
В определенных условиях окружающей среды микрофлора может адаптироваться
Preocupó al Comité de Derechos Humanos la información de que residentes permanentes en Nueva Zelandia y en determinadas condiciones incluso algunos ciudadanos de ese país, necesitaran un visado
Комитет по правам человека обеспокоен информацией о том, что постоянно проживающим лицам и, в определенных условиях, даже гражданам требуется въездная виза для возвращения в Новую Зеландию
Ese párrafo del decreto establece las actividades laborales que en determinadas condiciones pueden reservarse a un sexo concreto en otros Estados miembros de la Unión Europea
В этом пункте Постановления устанавливается, что при определенных условиях некоторые виды трудовой деятельности в других государствах- членах ЕС и странах, не являющихся членами ЕС,
Al aprobar la ley en cuestión, también se tuvo en cuenta que en determinadas condiciones los ex miembros de las fuerzas armadas podían poner en peligro la soberanía de Estonia desde el interior.
При принятии этого конкретного законодательного акта было также принято во внимание, что при некоторых обстоятельствах бывшие служащие вооруженных сил могут ставить под угрозу суверенитет Эстонии внутри страны.
Estas leyes admiten excepciones en determinadas condiciones especificadas para los pacientes, médicos, dentistas, farmacéuticosen posesión" de una sustancia prohibida de un modo lícito.">
Эти законы предусматривают, что в определенных условиях может быть сделано исключение для больных,
que permitía, en determinadas condiciones y en circunstancias concretas, el reclutamiento de menores de 18 años en sus fuerzas armadas.
в соответствии с которым на определенных условиях и при определенных обстоятельствах разрешается призывать в их вооруженные силы лиц, не достигших 18- летнего возраста.
Por ejemplo, muchas de las soluciones que descubren los investigadores para aumentar los rendimientos sólo son aplicables en determinadas condiciones o requieren un alto grado de transferencia de conocimientos para que los agricultores puedan obtener mayores rendimientos.
Так, научно-исследовательские разработки, позволяющие повысить урожайность культур, могут применяться зачастую лишь в конкретных условиях или требуют передачи фермерам высокосовершенных знаний для практического применения таких методов повышения урожайности.
En esta etapa del análisis debe darse por sentado que, en determinadas condiciones, la incidencia de un conflicto armado puede justificar la terminación
На данном этапе при анализе следует исходить из того, что в некоторых условиях возникновение вооруженного конфликта может оправдывать прекращение
Entre otras cosas, la ley introduce el principio de la inversión de la carga de la prueba, en determinadas condiciones, cuestión que generó una directiva,
Кроме того, данный закон закрепляет на определенных условиях принцип инверсии бремени доказывания, что является предметом действия
De hecho, la extradición se permite en determinadas condiciones y se puede rechazar en otras, como en el caso de una persona reclamada
Так, выдача разрешается при некоторых условиях, т. е. в ней может быть отказано,
En determinadas condiciones, y en particular habida cuenta de que la mayoría de los Estados preferirán la variante A indicada en el artículo 23,
При некоторых обстоятельствах, особенно с учетом того, что большинство государств будут склонны пользоваться вариантом А, предусмотренным в статье 23,
Las víctimas de la trata de seres humanos que corren el riesgo de ser perseguidas en caso de ser devueltas a sus países de origen podrán, en determinadas condiciones, recibir asilo
Жертвам торговли людьми, которые подвергаются опасности стать объектом преследований, если они вернутся в страны происхождения, может, на определенных условиях, быть предоставлено убежище
autoriza a los Estados a establecer en determinadas condiciones, y con ciertas limitaciones, el sistema de licencias obligatorias
обязывает государство устанавливать определенные условия и, с некоторыми ограничениями, систему выдачи обязательных
que solo las pagarían en determinadas condiciones, como se indica en la nota 4 de los estados financieros.
такие взносы будут выплачены лишь на определенных условиях, как об этом говорится в примечании 4 к финансовым ведомостям.
El Comité de los Derechos del Niño adoptó el mismo criterio al señalar que, en determinadas condiciones, las sanciones pueden representar un obstáculo a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño.
Аналогичного подхода придерживается и Комитет по правам ребенка, который отмечает, что при некоторых обстоятельствах санкции могут становиться препятствием для осуществления Конвенции о правах ребенка.
Según la jurisprudencia del Tribunal Federal, los medios hermanos y las medias hermanas pueden invocar, en determinadas condiciones, el artículo 8 del Convenio Europeo de Derechos Humanos para solicitar la reunificación familiar en Suiza.
В соответствии с практикой Федерального суда, братья и сестры по одному из родителей могут на определенных условиях ссылаться на статью 8 ЕКПЧ при ходатайстве о воссоединении семьи в Швейцарии.
Habida cuenta de estas observaciones, es conveniente introducir en la Guía de la práctica un proyecto de directriz 4.3.8 que precise que, en determinadas condiciones, una objeción puede excluir la aplicación de disposiciones a las que no se refiera la reserva.
В подкрепление этих замечаний следовало бы включить в Руководство по практике проект руководящего положения 4. 3. 8, уточнив, что при некоторых условиях возражение может исключать применение положений, которых оговорка не касается.
tienen derecho a acceder a la vía férrea en determinadas condiciones, y la empresa que controla ésta tiene obligación de permitir tal acceso.
имеют право на доступ к железнодорожным путям на определенных условиях, причем компания, контролирующая определенный путь, обязана предоставить такой доступ.
Результатов: 169, Время: 0.0661

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский