UMSTÄNDEN - перевод на Русском

обстоятельствах
umständen
bedingungen
situationen
условиях
bedingungen
umständen
umgebung
umfeld
zustand
verhältnissen
konditionen
voraussetzungen
klima
случае
fall
falle
szenario
gelegenheit
каким предлогом
umständen
welchem vorwand
обстоятельств
umstände
bedingungen
обстоятельствами
umständen
обстоятельства
umstände
situation
bedingungen
gegebenheiten
lebensumstände
случаях
fällen
gelegenheiten
falle
situationen
anlässen
vorfällen

Примеры использования Umständen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Unter bestimmten Umständen haben Sie das gesetzliche Recht.
В некоторых случаях вы имеете законное право на.
Ein weiterer Fall unter gleichartigen Umständen drei Jahre danach.
Другой случай с аналогичными обстоятельствами через 3 года.
Das Schicksal hat mich immer vor solchen Umständen bewahrt.
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
Amy Breslow geht es gut… den Umständen entsprechend.
С Эми Брэслоу все в порядке, учитывая все обстоятельства.
Vielleicht ist es unter diesen Umständen besser, wenn wir uns.
Возможно, в этих условиях было бы лучше, если мы бы приняли для себя.
Tom starb unter seltsamen Umständen.
Том умер при странных обстоятельствах.
Unter diesen Umständen kann ein Geräusch zu unserem wertvollen Begleiter werden.
В таких случаях звук может стать нашим незаменимым товарищем.
Das ist ein Mord unter besonderen Umständen.
Теперь- это убийство с отягчающими обстоятельствами.
Die Lebensdauer von Ameisen hängt von mehreren Faktoren und Umständen ab.
Продолжительность жизни муравьев зависит от нескольких факторов и обстоятельств.
Was wir gemacht haben, taten wir wegen Stress, Umständen und Pheromonen.
Во всем виноваты стресс, обстоятельства и феромоны.
Jeder hätte unter diesen Umständen.
Любой в таких условиях.
Die Tochter verschwindet unter mysteriösen Umständen.
Дочь исчезает при загадочных обстоятельствах.
tat ich nicht, aber ich bin mit den Umständen vertraut.
но я знаком с обстоятельствами.
Das hier benutzt du nur unter extremen Umständen.
Запомни, это можно использовать только в крайних случаях.
Laster hängen doch sehr von den Umständen ab.
наши пороки чересчур зависят от обстоятельств.
Vielleicht mehr als unter allen anderen Umständen.
Может, даже больше, чем в иных условиях.
Jenes, das unter sehr mysteriösen Umständen niederbrannte.
Который сгорел при очень загадочных обстоятельствах.
Euer Ehren, wir plädieren auf schuldig. Auf schuldig mit mildernden Umständen!
Ваша честь, мы признаем свою вину со смягчающими обстоятельствами.
Umar ist ein aussergewöhnliches Kind in aussergewöhnlichen Umständen.
Умар- исключительный ребенок в исключительных условиях.
Wir treffen uns unter ungewöhnlichen Umständen.
Мы встречаемся при странных обстоятельствах.
Результатов: 287, Время: 0.0497

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский