ОБСТОЯТЕЛЬСТВ - перевод на Немецком

Umstände
обстоятельство
Umständen
обстоятельство
Bedingungen
условие
состояние

Примеры использования Обстоятельств на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Результат обстоятельств, которые вас не касаются.
Das Ergebnis von Zwängen, die Sie nichts angehen.
Убедительный набор обстоятельств, сигнализирующий о вашем намерении убить своего мужа.
Eine überzeugende Reihe von Fakten, die darauf schliessen lassen, dass Sie Ihren Mann umbringen wollen.
По истечении обстоятельств, ведущих к установлению сервитута;
Nach Ablauf der Umstände, die zur Einrichtung einer Dienstbarkeit führen;
Они- причина множества возможностей и обстоятельств, как и сам Бог.
Sie sind voll von endlosen Möglichkeiten und Permutationen, wie Gott selbst.
Кому пить этот ликер, как не жертве обстоятельств?
Und wer das Opfer von Umständen ist, hat auch das Recht auf ein wenig Alkohol?
а всего лишь жертва обстоятельств.
Ich bin ein Opfer der Umstände.
Мы придерживали команду разработчиков на случай подобных обстоятельств!
Wir haben ein zweites Entwicklerteam für diesen Fall im Hintergrund!
Но если я лишь жертва обстоятельств и биологии.
Aber wenn ich nur ein Opfer der Umstände und Biologie bin.
Нет, Мо! Я жертва обстоятельств.
Ich bin ein Opfer der Umstände!
Это было стечение обстоятельств.
Es war eine Reihe von Umständen.
Что бы не произошло с твоей матерью… Мы не знаем обстоятельств.
Wir kennen die Situation deiner Mutter von damals nicht.
Под давлением обстоятельств Фабиана призналась,
Unter den Umständen hat Fabiana gestanden,
Вес каждого из этих факторов зависит от обстоятельств и приоритетов и может варьироваться в зависимости от страны и времени.
Das jedem dieser Faktoren eingeräumte Gewicht hängt von den Umständen und Prioritäten ab und sollte je nach Land und auch zeitlich variieren.
В очередной раз я поражаюсь, как ловко моя опрометчивость в комбинации с неудачным стечением обстоятельств срабатывает против меня.
Ich bin wieder einmal verblüfft, wie raffiniert meine Unbesonnenheit im Zusammenspiel mit unglücklichen Umständen gegen mich arbeitet.
Все зависит от контекста сна, от обстоятельств, в которых приснилась моль.
Alles hängt vom Kontext des Traumes ab, von den Umständen, unter denen der Maulwurf geträumt hat.
Если пытки являются абсолютно неправильным явлением вне зависимости от обстоятельств, вопрос их эффективности несуществен.
Wenn Folter ein absolutes Unrecht darstellt, unabhängig von den Umständen, ist die Frage nach der Effektivität irrelevant.
наших вещей, наших обстоятельств: жить с намерением.
unseren Dingen, unseren Umständen: mit Absicht leben.
изменения экономических обстоятельств помогает мобилизовать большинство в пользу Соглашения.
veränderten wirtschaftlichen Umständen trägt dazu bei, eine Mehrheit für den Vertrag zu mobilisieren.
Наш союз обстоятельств с этими странами не решит все проблемы между ними и нами.
Unser umstandsbedingtes Bündnis mit diesen Ländern wird nicht alle zwischen ihnen und uns bestehenden Probleme überwinden.
Во время нашего расследования Обстоятельств убийств в" Ночной сове" Джек Винсенс,
Im Zuge unserer Untersuchungen im Zusammenhang mit dem Nite OwI-Fall haben Jack Vincennes,
Результатов: 152, Время: 0.0614

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий